Sentence examples of "substituting" in English with translation "замещать"

<>
These positions reflect the degree to which official flows are still substituting for private flows. Эти цифры демонстрируют высокую степень замещения частных потоков государственными.
Substituting costly, toxic, or scarce materials with cheaper, more efficient, higher-performance, and more abundant alternatives. Замещение дорогих, токсичных или дефицитных материалов более дешевыми, эффективными и менее дефицитными альтернативами.
Pentachlorobenzene (PeCB) is a chlorobenzene with five chlorine atoms substituting for hydrogen atoms in the benzene ring. Пентахлорбензол (ПХБ) является хлорбензолом с пятью атомами хлора, замещающими атомы водорода в бензольном кольце.
However, other than residential construction needs, EWPs are gaining market share in furniture and other applications, substituting for solid wood, and sometimes for non-wood materials. Однако КИД используются не только в жилищном строительстве, они получают все более широкое применение в производстве мебели и в других областях, где они замещают материалы из плотной древесины, а иногда и недревесные материалы.
This kind of structural change can be achieved largely by adopting and adapting existing technologies, substituting imports and entering into world markets for manufacturing goods and services, and through rapid accumulation of physical and human capital. Подобные структурные преобразования можно осуществить в основном путем принятия на вооружение и адаптации существующих технологий, замещения импорта и выхода на мировые рынки промышленных товаров и услуг, а также путем быстрого накопления материального и человеческого капитала.
Previous research has found that increases in employment in US multinationals’ foreign subsidiaries are positively correlated with increases in employment in their US operations: in other words, employment abroad complements employment at home, rather than substituting for it. Предыдущие исследования показали, что рост занятости в иностранных дочерних компаниях американских транснациональных корпораций однозначно связан с ростом занятости в их деятельности в США: другими словами, занятость за рубежом дополняет занятость внутри страны, а не замещает её.
After all, the jobs that are lost in, say, the public sector or among commodity exporters may be largely offset by new jobs in government and rebel armed forces, informal production substituting for imports, and illegal activities like drug production and smuggling. Дело в том, что рабочие места, исчезнувшие, скажем, в госсекторе или у экспортёров сырья, могут в значительной мере компенсироваться новыми рабочими местами в правительственной или повстанческой армиях, в неформальном производстве товаров, замещающих импорт, в нелегальной деятельности (например, производство наркотиков и контрабанда).
By substituting imports with domestic production, relying on government planning to target priority sectors, and implementing selective trade protection (for example, by imposing tariffs, quotas, and import licensing), they attempted to accelerate their transitions from raw-materials suppliers to manufacturing-based economies. Опираясь на государственное планирование при выборе приоритетных секторов экономики, и применяя избирательные защитные меры во внешней торговле (например, вводя тарифы, квоты и лицензирование импорта), они замещали импорт отечественной продукцией с целью ускорить свой переход от сырьевой экономики к экономике, базирующейся на промышленном производстве.
I'm Bob, the substitute Home Ec teacher. Я Боб, замещаю учителя домоводства.
On the Action Pane, click Substitute, and then click OK. В разделе Область действий щелкните Замещение и нажмите кнопку OK.
Methyl, tertiary-butyl or phenyl substituted phenylene, biphenylene or naphthalene; and метила, тетрабутила или фенил-замещенного фенилена, бифенилена или нафталина; и
Unlike our farmers, they are capable of quickly providing substitutes for banned imports. Они способны быстро заместить запрещенный импорт в отличие от наших фермеров.
She grew up in the area and worked at the local elementary school as a substitute teacher. Она выросла в провинции и работала в местной начальной школе, временно замещала одного из учителей.
But that cannot in any way be a substitute for development assistance, debt relief or trade concessions. Тем не менее, это ни в коем случае не должно замещать помощи в целях развития, отмены задолженности или торговых концессий.
Mr. Trump seems to think that reinforcing “the special relationship” with London will substitute for nurturing Western institutions such as NATO. Трамп, кажется, считает, что укрепление «особых отношений» с Лондоном способно заместить собой опеку, предоставляемую Соединенными Штатами ряду западных институтов, вроде НАТО.
Depreciation- The systematic allocation of the cost of an asset or other amount substituted for cost in the financial statements, over its useful life. Амортизация- систематическое распределение стоимости актива или иной суммы, замещающей расходы в финансовых ведомостях, на весь полезный срок службы актива.
In general, the food service industry still prefers to substitute banned imports not with goods from Russia, but rather from Latin America, Israel, and China. И в целом общепит пока предпочитает замещать запрещенный импорт продуктами не из России, а из Латинской Америки, Израиля и Китая.
Therefore, the buyer was entitled to receive compensation that is usually calculated as the difference between the contract price and the price of the substitute transaction. По этой причине покупатель имеет право на получение возмещения, которое обычно исчисляется как разница между договорной ценой и ценой замещающей сделки.
Participants noted that it is possible to utilize rents from exhaustible resources for investment in substitutes for the purpose of achieving sustainable diversification in the energy sector. Участники отметили возможность использования ренты за использование истощаемых ресурсов для осуществления инвестиций в замещающие ресурсы с целью достижения устойчивой диверсификации в энергетическом секторе.
However, the Tribunal deemed that the seller was entitled to receive the price difference between the contract price and the substitute transaction only with regard to the first [failed] installment. Арбитражный суд, однако, посчитал, что продавец имеет право на получение разницы в цене между договорной ценой и ценой замещающей сделки применительно только к первой [непоставленной] партии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.