Sentence examples of "surmounting" in English

<>
Surmounting these challenges will not be easy. Преодолеть данные проблемы будет непросто.
Transforming the SDR into a true international currency would require surmounting other obstacles. Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий.
Getting CCS to the minivan stage requires surmounting multiple technical challenges. Для того, чтобы технология улавливания и хранения углерода оказалась столь же привычной, как и минивэны, требуется преодолеть многочисленные технические вызовы.
Surmounting these business challenges is an expensive and slow process, and new ventures require many years to become cash-positive. Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными.
· Positive stress, for which a person feels rewarded by surmounting a challenge. · Положительный стресс, за который человек чувствует себя вознагражденным, преодолевая проблему.
Added to this scientific and objective approach, aimed at surmounting any shortcomings in application, the State provides for generous financial subsidies to public and higher education. Помимо этого научного и объективного подхода, направленного на преодоление любых недостатков в применении указанной стратегии, государство предоставляет щедрые финансовые субсидии на развитие среднего и высшего образования.
Despite the gains in implementing the Lomé Peace Accord and the successful conclusion of the disarmament, demobilization and re-integration (DDR) programme, we are still in the process of surmounting the hurdles inherent in constructing effective and legitimate governmental institutions to consolidate the peace and foster human development. Несмотря на прогресс в выполнении Ломейского мирного соглашения и успешное завершение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), мы все еще продолжаем преодолевать трудности, связанные с созданием эффективных и легитимных правительственных институтов по укреплению мира и поощрению развития личности.
Achievement of stability in Iraq and surmounting its current crisis requires a balanced security and political solution that will address the causes of the crisis and extirpate the roots of sectarian strife and terrorism. достижение стабильности в Ираке и преодоление его нынешнего кризиса требует принятия сбалансированного политического и предполагающего обеспечение безопасности решения, которое приведет к устранению причин кризиса и ликвидации источников религиозной вражды и терроризма;
Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
Several other obstacles must nonetheless be surmounted in order to boost consumption. Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий.
The dollar being more liquid, its first-mover advantage proved impossible to surmount. Доллар оказался более ликвидным, и его преимущество первоочередности не удалось преодолеть.
They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис.
Their focus to surmount the myriad daily challenges of life with prosthetics was absolutely inspiring. Их основное стремление преодолевать множество повседневных невероятных трудностей и проблем, связанных с жизнью на протезах, было для нас совершенно поразительными и воодушевляющими.
I'm sure that obstacle can be surmounted in the event of a happy liaison. Я уверена, что препятствие может быть преодолено при наличии счастливой любви.
Some analysts believe that with reform and modernization, Russia would be able to surmount its problems. Некоторые аналитики считают, что одновременно с реформированием и модернизацией, Россия сможет преодолеть свои проблемы.
Europe’s leaders will not surmount this crisis by pounding their citizens with bleak demands for austerity. Лидеры Европы не преодолеют этот кризис при помощи бомбардировок своих граждан мрачными требованиями жесткой экономии.
A dangerous neighborhood means inescapable risks, though Turkey has demonstrated a remarkable capacity during the last decade to surmount them. Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия.
Let our people become like a tight fist, like the Great Wall of China the enemy would be powerless to surmount. Пусть наш народ превратится в сжатый кулак, в ту китайскую стену, преодолеть которую враг не в силах.
Others argue that reform and modernization will enable Russia to surmount its problems, and that its leadership is headed in this direction. Другие утверждают, что реформы и модернизация позволят России преодолеть свои проблемы и что ее руководство движется в этом направлении.
Finding ways to surmount differences in interests and values could bolster U.S. power in ways that seeking to remain the world’s sole rulemaker will not. Характерно, что поиск способов преодолевать различия в интересах и ценностях может укрепить мощь США в большей мере, чем любые попытки в одиночку определять правила, по которым должен жить мир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.