Sentence examples of "swirled" in English

<>
Talk of sinister international bankers and other “citizens of nowhere” (British Prime Minister Theresa May’s phrase) undermining, in league with rootless liberal elites, “ordinary,” “real,” and “decent” people (Farage) smacks of the anti-Semitic propaganda that swirled around Europe in the 1930s. Беседы международных банкиров левого толка и других «граждан из ниоткуда» (фраза премьер-министра Великобритании Терезы Мэй) оказывают отрицательное влияние, действуя заодно с неустойчивой либеральной элитой, «обычными», «реальными» и «приличными» людьми (Фараж), пахнут антисемитской пропагандой, циркулировавшей по Европе в 1930-е годы.
Now the things that relate to it are swirling around. Теперь вещи, которые относятся к ней, циркулируют вокруг.
As we swirled and savored the last of the two reds, the Screaming Eagle was, well, what it was. И мы взбалтывали оставшиеся вина в бокалах и наслаждались их вкусом. Screaming Eagle было, собственно, таким, каким ему и положено быть.
After rumors swirled of an army coup last fall, the president, seeking military assistance should the need arise, alerted India. После того как прошлой осенью прошли слухи о военном перевороте, президент в поиске военной помощи в случае необходимости обратился к Индии.
Rumors have swirled about a possible downgrade of France's sovereign debt, accompanied by speculation about the consequences for French banks. Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков.
That's the key difference between today's IndieWebCamp philosophy and the thinking that swirled around the Federated Social Web Summit. В этом и заключается ключевое отличие современной философии IndieWebCamp и мышления, характерного для участников Федеративного саммита социальных сетей.
To suggest otherwise, he said, “is to give credence to some of these bizarre rumors that have swirled around the candidacy.” Предположить обратное, сказал он, — значит «придать значение некоторым странным слухам, распространявшимся вокруг кандидатуры Трампа».
Rumors have swirled about Russian support for Jobbik, the far-right Hungarian party, and others about Bulgarian and Greek right-wing parties. Ходили слухи, что Россия поддерживает ультраправую партию Венгрии «Йоббик», а также правые партии Болгарии и Греции.
Allegations of corruption have long swirled around Putin, and over the years some have tried to estimate the Russian leader's personal wealth. Обвинения в коррупции звучат в адрес Путина уже давно, и с годами кое-кто пытался вычислить личное состояние российского руководителя.
Rumors about Salman’s health have swirled for years, but he and his aides have consistently denied that he suffers from any significant problems. Слухи о состоянии здоровья Салмана ходят уже несколько лет, однако он со своими помощниками упорно опровергает наличие у него серьезных проблем со здоровьем.
Before Zubkov's nomination, reports swirled that the next prime minister would become Putin's presidential successor, with Sergei Ivanov, a current deputy prime minister, dubbed the most likely candidate. До выдвижения кандидатуры Зубкова ходили слухи о том, что следующий премьер-министр станет преемником Путина на посту президента, а Сергея Иванова, который в настоящее время является заместителем премьер-министра, окрестили наиболее вероятным кандидатом.
On Thursday, weeks after rumors swirled around Washington that the State Department and Pentagon want the president to arm Ukraine, Secretary of Defense James Mattis confirmed that the White House is considering sending weapons to the country. В Вашингтоне несколько недель ходили слухи о том, что Госдепартамент и Пентагон хотят добиться от президента поставок оружия на Украину, и вот в четверг министр обороны Джеймс Мэттис подтвердил, что Белый дом прорабатывает этот вопрос.
The president was under no illusions about Russian despotism - he once remarked, before going to the White House, that at least it was honest about its cruelty, compared with the hypocrisy that swirled around the American debate over slavery. Президент не питал иллюзий по поводу российской деспотии. Перед заселением в Белый дом Линкольн отметил, что она честна в своей жестокости, тогда как у американцев зашкаливало лицемерие в вопросе рабства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.