Sentence examples of "take into consideration" in English

<>
These specialists must take into consideration the growing Chinese influence in the region. Эти специалисты должны учитывать растущее влияние Китая в регионе.
It has not been prepared to take into consideration your current financial needs or objectives. Настоящее заявление было составлено, не принимая во внимание вашу текущую финансовую ситуацию и потребности.
The Committee also recommends that the State party take into consideration the Homelessness etc. Комитет рекомендует также государству-участнику принять к сведению Закон о борьбе с бездомностью и т.д.
The stock rotation plans are integrated with missions'procurement planning, and these also take into consideration the annual composition reviews. Планы замены запасов являются неотъемлемой частью планирования закупок для миссий, и в них также учитываются результаты ежегодной проверки состава запасов.
Global economic development should take into consideration the tolerance thresholds of the environment and the need to preserve natural resources. В процессе мирового экономического развития необходимо принимать в расчет пороги терпимости окружающей среды и необходимость сохранения природных ресурсов.
When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points: При анализе Money Flow Index следует учитывать:
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих.
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами.
However, the libraries did not use them for performance monitoring because, as some managers believe, these goals did not take into consideration the true complexities of indexing. Однако библиотеки не использовали такие показатели для контроля за производительностью, так как, по мнению некоторых руководителей, в этих показателях не учитываются все сложности процесса индексации.
We sincerely hope that, when giving consideration to its own concerns, the delegation in question will also take into consideration the concerns of other countries. И мы искренне надеемся, что, рассматривая свои собственные заботы, соответствующая делегация будет принимать в расчет и заботы других стран.
The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives. Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив.
On the other hand, psychiatric public policy must also take into consideration the feeble social and political status of the severely mentally ill. С другой стороны, общественная политика в области психиатрии также должна принимать во внимание социальный и политический статус тех, кто страдает тяжелыми психическими расстройствами.
Also invites Governments to take into consideration the selected policy issues highlighted in the report of the Secretary-General2 while undertaking national review and appraisal exercises; предлагает также правительствам принять к сведению отдельные вопросы политики, отраженные в докладе Генерального секретаря2, при проведении мероприятий в рамках национальных обзоров и оценок;
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция — это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически.
A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles. Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов.
It is necessary to take into consideration a few features, which will help to make a choice. Необходимо учитывать ряд характеристик, которые помогут определиться.
UNDP will also review its risk management function and will take into consideration recommendations made by the High Level Committee on Management in October 2004. ПРООН проанализирует также функцию учета факторов риска и примет во внимание рекомендации, которые Комитет высокого уровня по вопросам управления вынесет в октябре 2004 года.
The working groups would take into consideration the reports of the regional consultations and draw inputs from the hearings on financing for development that are to take place during the year. Рабочие группы будут принимать к сведению доклады о проведении региональных консультаций и готовить свои материалы по итогам слушаний, касающихся финансирования развития, которые будут проводиться в течение года.
In the field of child protection, we wish to emphasize that we have established a workshop to review Omani legislation; this will pave the way to enacting an Omani bill on children that will take into consideration the relevant international conventions. Что касается защиты детей, то я хотела бы подчеркнуть, что нами учреждена рабочая группа для обзора оманского законодательства; это позволит ввести в Омане в силу такой закон о детях, в котором будут учитываться соответствующие международные конвенции.
This integrated approach will have to take into account both macroeconomic factors and the need for short-term structural adjustments, allow for the possibility of addressing many vital problems (such as health, education, nutrition, water, sanitation, air quality and employment), take into consideration the development of each sector and promote sustainable development at all levels. В рамках этого комплексного подхода необходимо учитывать как макроэкономические факторы, так и необходимость в краткосрочных структурных корректировках, предусматривать возможность решения многих жизненно важных проблем (в таких областях, как здравоохранение, образование, питание, водоснабжение, санитария, качество воздуха и занятость), принимать в расчет развитие каждого сектора и поощрять устойчивое развитие на всех уровнях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.