Sentence examples of "take its toll" in English

<>
This has already taken its toll on Musharraf. Для Мушаррафа она уже имеет свои негативные последствия.
Won’t all of this eventually take its toll? Не аукнется ли всё это со временем?
As ever, the unpredictable - a terrorist atrocity or a rash decision by a national leader - will take its toll. Как обычно, непредсказуемость - зверство террористов или опрометчивое решение национального лидера - сделает свое дело.
At 27 years old, Anto has been risking his life for three years in the Kawah Ijen volcano, and the sulphur has already begun to take its toll on him, even though he covers his face with special mask and goggles. В свои 27 лет Анто провел три года, рискуя собой в Кавах-Иджене, сера которого уже начала сказываться на нем несмотря на наличие маски и специальных очков.
However, the Washington area may lag behind as the slowdown in federal spending takes its toll on the region's labor market. Однако Вашингтонская зона может отставать, так как снижение федеральных расходов сказывается на рынке труда в регионе.
Virgin, which has already been talking to CASA about extending the use its in-flight wi-fi entertainment system, was amenable to a change but said it would take its lead from the regulator. Компания Virgin, которая уже обсуждала с Управлением безопасности полетов гражданской авиации расширение использования на борту своей развлекательной системы с Wi-Fi, была не против изменений, но заявила, что она будет следовать указаниям регулятора.
Putin's Fortress Russia Takes Its Toll Путинская изоляция не проходит России даром
Europe’s leadership seems to realize the challenge US President Donald Trump poses to the transatlantic alliance: German Chancellor Angela Merkel recently reminded Europe that “our fate is in our own hands," while Guy Verhofstadt, president of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, argues, “Europe must take its destiny and security in its own hands.” Руководство Европы, кажется, осознает ту проблему, которую президент США Дональд Трамп создает для Трансатлантического альянса. Канцлер Германии Ангела Меркель недавно напомнила Европе, что «наша судьба — в наших собственных руках», а бывший премьер-министр Бельгии, президент Альянса либералов и демократов в Европейской группе (ALDE) в Европарламенте Ги Верхофстадт (Guy Verhofstadt) утверждает, что «Европа должна взять свою судьбу и безопасность в свои руки».
The ideological and symbolic leader of anti-American resistance in the region, Cuba, became the key to accessing a now diplomatically distant region as the embargo on the island had not only taken its toll on bilateral relations, but had become a key issue of dispute between the US and Latin American countries. Куба, являясь идеологическим и символическим лидером сопротивления Америке в этом регионе, стала ключевым элементом в оценке отдалившегося от США в дипломатическом плане латиноамериканского региона, поскольку эмбарго против этого острова не только отразилось на двусторонних отношениях, но и стало ключевым вопросом в споре между Вашингтоном и странами Латинской Америки.
"Through the (Silk Road), we hope we can find new driving forces for growth, create a new platform for global development, and re-balance economic globalization," Xi said, which can be taken to mean that China is ready to take its place as future heavy weight of global capitalism, replacing the U.S. in parts of the world. «Мы надеемся, что благодаря „Шелковому пути" нам удастся найти новые движущие силы роста, создать новую платформу глобального развития, а также найти новый баланс экономической глобализации», — заявил Си. Это следует понимать так, что Китай в перспективе готов заменить собой США в некоторых регионах мира, выступив в качестве тяжеловеса глобального капитализма.
Surrounded by trees and gardens, time and weather took its toll on the smaller statue. Время и погода оставили заметный след на этой небольшой статуе, стоявшей в окружении деревьев и садов.
“The concern is not that Russia doesn’t take its nuclear materials seriously,” Kingston Reif, the director of disarmament and threat reduction policy at the Washington-based Arms Control Association, told FP. «Беспокойство вызывает не то, что Россия относится ко своему ядерному материалу несерьезно», — сказал в интервью Foreign Policy Кингстон Рейф (Kingston Reif), директор по разоружению и снижению угроз Ассоциации по контролю над вооружениями.
I'm afraid all this excitement has taken its toll on me and I should like to rest. Боюсь, все это возбуждение отразилось на мне, и я должен передохнуть.
Ukraine is perfectly capable of continuing its existence as a state if it can find an institutional framework that will take its political diversity into account — instead of lurching from one crisis to the next as it has over the past 15 years. Она вполне способна существовать в таком виде и дальше, если ей удастся найти институциональные рамки, которые будут учитывать ее политическое разнообразие — вместо того чтобы периодически погружаться в состояние кризиса, как она делала это последние 15 лет.
Then 10 years ago your fondness for the steeplechase took its toll. А 10 лет назад сказалась ваша любовь к бегу с препятствиями.
Microsoft’s unwitting collaboration with Putin Inc. illustrates a far broader phenomenon in the third world (as well as in many advanced economies) whose political leadership is more inclined to take its inspiration from Robert Mugabe and Hosni Mubarek than from Thomas Jefferson and John Locke. Непреднамеренное сотрудничество Microsoft с «Путин Инк.» демонстрирует более широкий феномен, характерный для стран третьего мира (а также большого количества развитых экономик), политическое руководство которых более склонно использовать в качестве источника для вдохновения Роберта Мугабе и Хосни Мубарака, нежели Томаса Джефферсона и Джона Лока.
According to non-government groups and other humanitarian workers, many North Korean children are showing signs of mental impairment as the lack of essential vitamins takes its toll. Согласно данным неправительственных и гуманитарных организаций, большое количество северокорейских детей показывают симптомы нарушения психической деятельности в связи с негативными последствиями хронического недостатка жизненно важных витаминов.
Nonetheless, all too often there has been a pattern of unconscious, instinctive misrepresentation of protests in different parts of the world, linked to the belief — which might be called either naively progressive or simply human — that if the present regime is bad, something better must take its place. Тем не менее, слишком часто встречалась модель неосознанного, инстинктивного искажения, когда журналисты пытались передать суть протестов в разных частях света, и эти искажения завязаны на вере (которую можно назвать либо наивно-прогрессивной, либо просто свойственной человеку), в то, что если сушествующий режим плох, то его должно сменить что-то получше.
But the economy, so far, has proved resilient, though as we head into this week’s snap general election, there are signs that higher inflation is taking its toll on consumers and some businesses. Но до настоящего времени экономика показала себя достаточно устойчивой, хотя с приближением к досрочным всеобщим выборам на этой неделе появились признаки того, что рост инфляции сказывается на потребителях и некоторых фирмах.
Turkey remains a NATO ally, but one that makes the United States take its own interests into account. Турция остается союзником НАТО, однако она заставляет Соединенные Штата учитывать ее интересы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.