Sentence examples of "tension" in English with translation "трение"

<>
It is not to eliminate all significant sources of tension between two major powers. Он нужен не для того, чтобы убрать все значимые источники трений между двумя крупными державами.
That missed opportunity is at the heart of the tension between Russia and Europe today. Именно эта упущенная возможность лежит в основе нынешних трений между Россией и Европой.
In the midst of ongoing Russo-American tension over Ukraine and Syria, however, further NATO expansion is a huge mistake. В разгар трений между Соединенными Штатами и Россией по поводу Украины и Сирии, тем не менее, дальнейшее расширение НАТО представляется гигантской ошибкой.
In South Asia, there is renewed tension between India and Pakistan, two nuclear-armed rivals with a history of conflict. В Южной Азии возобновились трения между Индией и Пакистаном, двумя соперниками с ядерным оружием и с длительной историей конфликта.
Naturally, the attempts of Ukraine, other Eastern European countries, and the Baltic states, to involve the U.S. in the region only escalate tension with Russia. Естественно, все попытки Украины, остальных восточноевропейских стран и стран Балтии привлечь в регион США только усугубляют их трения с Россией.
There is also a correlation between poverty and low formal education, on one side, and inter-ethnic, clan, religious and even racial tension, on the other side. Также существует взаимосвязь между нищетой и низким уровнем академического образования, с одной стороны, и межэтническими, клановыми, религиозными и даже расовыми трениями, с другой.
The discrepancy between the benefits and entitlements accorded such personnel and those received by staff members of the Secretariat sometimes causes tension among staff members serving in the same duty station; Различия в наборе льгот и пособий между таким персоналом и сотрудниками Секретариата иногда вызывают трения между сотрудниками, работающими в одном и том же месте службы;
Tension between Russia and Ukraine, which flared into the biggest standoff since the Cold War, has led the U.S. and the EU impose asset freezes and travel bans on 98 people and 20 companies. Трения в отношениях между Россией и Украиной, которые достигли своего максимума с момента окончания холодной войны, заставили США и Евросоюз пойти на заморозку счетов и введение визовых запретов в отношении 98 человек и 20 российских компаний.
She noted that there was a growing number of manufacturing operations owned by Asian nationals, and that some of those businesses had had to deal with disputes about working conditions that had given rise to racial tension. Она отмечает, что растет число производственных предприятий, которыми владеют граждане азиатских стран, и что некоторым из этих предприятий пришлось участвовать в разрешении споров относительно условий труда, создававших расовые трения.
It was also said that an exception of aircraft-related receivables along the lines of paragraph 1 of the proposed text would have the beneficial effect of avoiding any tension that might affect the ratification process of either convention. Было также указано, что исключение дебиторской задолжен-ности в связи с авиационной техникой в соот-ветствии с положениями пункта 1 предлагаемого текста дало бы то преимущество, что при этом можно было бы избежать любых трений, которые могли бы неблагоприятно повлиять на процесс ратификации любой из конвенций.
Russian leaders are more likely to accede to gradual democratization of their country if they believe that their relationships with the United States and major European powers are positive and stable than in a world of continuing tension and conflict. Российские лидеры с большей вероятностью согласятся на постепенную демократизацию страны, если уверятся, что их отношения с США и крупными европейскими державами носят позитивный и стабильный характер, несмотря на продолжающиеся во всем мире конфликты и трения.
The U.S. and Russia have to radically change their approaches and find a common position on the matter, so that the nascent policy of “resetting,” in its Ukrainian dimension, can become a real area of cooperation rather than a reason for renewed tension. США и Россия должны радикальным образом изменить свой подход и выработать общую позицию по этим вопросам, чтобы украинское измерение политики «перезагрузки» стало сферой реального сотрудничества, а не поводом для дальнейших трений.
The shot highlighted tensions that emerged earlier in the week. Кадр высветил трения, которые проявились еще раньше.
Beneath the surface, tensions occasionally arise between Moscow and Cairo. Кроме того, между Москвой и Каиром периодически возникают трения.
The settlers often refused, leading to tensions with Mexican officials. Поселенцы нередко отказывались выполнять эти условия, что приводило к возникновению трений с местными властями.
Our present-day tensions with Russia are geopolitical, not ideological. Наши сегодняшние трения с Россией — геополитические, но не идеологические.
Putin is exploiting fissures and tensions that already existed, not creating them. Путин использовал только те трения и недовольство, которые уже существовали в американском обществе — он их не создавал.
Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment. Корни каждого из них кроются в давних этнических трениях, усугубляемых экономической и политической отсталостью.
The INF Treaty was also a major contribution to the reduction of tensions in Europe. Договор по РСМД также вносит крупный вклад в сокращение трений в Европе.
There have also been constant tensions between the presidency and the Government over the security services. Кроме того, постоянно возникают трения между президентом и правительством по поводу службы безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.