OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Under a six-year term of appointment, the term of office of one of the members would expire every two years, in an even-numbered year following the end of the biennium, whereas with a four-year term, none of the three members of the Board would cover the audit of three full financial periods. При назначении на шесть лет срок полномочий одного из членов будет истекать каждые два года в четный год после окончания двухгодичного периода, в то время как при назначении на четыре года ни один из трех членов Комиссии не сможет обеспечить ревизию в течение трех полных финансовых периодов.
The Group trusted that an extension of his term of appointment for a two-year period from 1 July 2010, in observance of existing practices at UNIDO as well as the principles of continuity, equity and equitable geographical distribution, would give the Organization the opportunity to fully and efficiently benefit from his services. Группа надеется, что, продление срока его полномочий на двух-годичный период, начиная с 1 июля 2010 года, в соответствии с существующей в ЮНИДО практи-кой, а также принципами преемственности, равен-ства и справедливого географического представи-тельства, даст Организации возможность эффектив-но и в полной мере воспользоваться его услугами.
The end of the term of the three members whose three-year appointment expires in December 2010; окончание срока полномочий троих членов Комитета, чей трехгодичный срок истекает в декабре 2010 года;
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three financial periods, as stipulated in financial regulation 12.2. Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение производится на три финансовых периода, как это предусмотрено в положении 12.2 Финансовых положений.
However, she would be willing to have her present term as Prosecutor of the International Tribunal extended, under the same conditions, until 31 December 2007, pending the appointment of a new Prosecutor. Вместе с тем, она не возражала бы против продления ее нынешнего срока полномочий в качестве Обвинителя Международного трибунала на тех же условиях до 31 декабря 2007 года, пока не будет назначен новый Обвинитель.
On an exceptional basis, the term of those mandate-holders who have served more than six years may be extended until the relevant mandate is considered by the Council and the selection and appointment process is concluded. В исключительных случаях срок полномочий тех мандатариев, которые выполняли эти функции более шести лет, может быть продлен до момента рассмотрения Советом соответствующего мандата и завершения процесса отбора и назначения.
The following general conditions should apply to ad litem judges: Ad litem judges may not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office. По отношению к судьям ad litem применяются следующие общие условия: судьи не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения.
The following general conditions should apply to ad litem judges: ad litem judges might not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office. В отношении судей ad litem применяются следующие общие условия: судьи ad litem не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения.
appoints the Director of the Evaluation Office, in consultation with the Executive Board, and ensures that there is no conflict of interest in employment, including limiting the term of appointment to four years, renewable once, and barring reentry into the organization; назначает Директора Управления по оценке в консультации с Исполнительным советом и обеспечивает, чтобы не было конфликта интересов в рабочей сфере; в частности, он делает такое назначение только на четырехгодичный срок, который может быть продлен только один раз, и запрещает такому человеку вновь возвращаться потом на работу в эту организацию;
One response to this problem has been to limit the term of appointment, as is the case at IAEA, which notes that the policy of tenure of appointment is intended for it, as a highly technical and scientific organization, to remain on the cutting edge of its technical programmes. Один из возможных путей решения этой проблемы состоит в ограничении сроков назначения, как это делается в МАГАТЭ, которое отмечает, что политика регулирования продолжительности контрактов необходима ему как технической и научной организации высокого уровня, для того чтобы Агентство могло оставаться на острие своих технических программ.
Traditional monarchs still have broad powers of appointment and decree. Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
The president's term of office is four years. Президентский срок длится четыре года.
Project personnel shall participate in a medical insurance scheme provided by the United Nations unless exemption from such participation is expressly stated in the letter of appointment. Сотрудники по проектам принимают участие в плане медицинского страхования, предоставляемом Организацией Объединенных Наций, если такое участие конкретно не исключается в письме о назначении.
Term of agreement Срок действия договора
Paragraph 3 of the report underlines that after the refusal of Ethiopia to nominate a replacement for its deceased Commissioner, “The Secretary-General of the United Nations has not exercised his power of appointment pursuant to article 4 (4) of the Algiers Agreement of 12 December 2000”. В пункте 3 доклада подчеркивается, что после того, как Эфиопия отказалась назначить нового члена вместо скончавшегося члена Комиссии от Эфиопии, «Генеральный секретарь не воспользовался своим правом назначить кого-либо членом Комиссии в соответствии со статьей 4 (4) Алжирского соглашения от 12 декабря 2000 года».
You have considerably exceeded the term of credit Вы значительно превысили срок кредита
A return trip every second calendar year after the year of appointment from the seat of the Court to his or her home at the time of appointment; оплачиваемую поездку раз в два календарных года по истечении первого года службы от места пребывания Суда к месту, в котором он или она проживали до назначения;
Term of Contract Срок действия договора
In offers and letters of appointment, candidates are now informed that when accepting a post in the Organization, they will be expected to move to a different post with new functions and supervision, in the same or a different department or duty station, after two or three years in their first assignment. В предложениях и письмах о назначении кандидаты в настоящее время информируются о том, что, соглашаясь работать в Организации, они должны быть готовы после двух или трех лет работы на своей первоначальной должности перейти на другую должность с новыми функциями и в подчинение нового руководителя в том же или другом департаменте/месте службы.
Using of Evaluation Material and Term of Confidentiality Использование оценочного материала и Срок конфиденциальности
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations