Sentence examples of "they each" in English

<>
There's one probably going to open up in Moscow, one in South Korea, and the cool thing is they each have their own individual flavor that grew out of the community they came out of. Ещё одна лаборатория биохакинга должна быть открыта в Москве, другая - в Южной Корее, и здорово то, что каждая из них имеет свой собственный неповторимый стиль, характерный для соответствующей среды.
And, though both the US and the EU prohibit proprietary trading, they each define it differently. И, хотя оба США и ЕС запретили фирменную торговлю, каждый из них определяет это по-разному.
It was understood, with regard to conclusion 2, that the meaning of validity of a norm “that two norms are valid in regard to a situation means that they each cover the facts of which the situation consists” only applied to the conclusions of the Study Group, as that meaning substantially differed from the common usage of the term. В отношении вывода 2 понималось, что значение действительности нормы, гласящей «действительность двух норм по отношению к какой-либо ситуации означает, что каждая из них охватывает элементы, составляющие данную ситуацию», применимо лишь к выводам Исследовательской группы, поскольку такое значение существенно отличается от общеупотребительного значения этого понятия.
Regardless, they each bore the burden of the Cold War's worst nightmares – on their backs. Так или иначе, каждый из них нес бремя худших кошмаров холодной войны — причем на собственной спине.
Except today, they weigh a little bit more because each has been stuffed with 25 kilograms of nitroglycerine. Но сегодня они весят чуть больше, потому каждая из них нафарширована 25 килограммами взрывчатки.
Especially on the UN Security Council, the two authoritarian powers will continue taking positions that reflect their interest in curtailing American influence and thwarting what they each view as meddling in sovereign nations’ internal affairs. Особенно в Совете Безопасности эти две авторитарные державы будут продолжать занимать позиции, отражающие их интерес в ограничении американского влияния и воспрепятствовании тому, что каждый из них считает вмешательством во внутренние дела суверенных государств.
Maybe they started as stars and collapsed to two black holes - each one 10 times the mass of the Sun. Возможно, сначала они были звездами, а затем превратились в черные дыры. Каждая из них тяжелее Солнца в 10 раз.
[ Once every year . ] [ . three remarkable individuals are awarded a unique prize. ] [ They each get $100,000 plus something much bigger. ] [ One wish to change the world. ] [ Anyone inspired by the wish can help make it come true ] [ . starting now. ] I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and - on a personal level - an awakening sense of idealism. [ Каждый год .] [ трое выдающихся людей награждаются уникальным призом. ] [ Каждый из них получает 100 000 $ и кое-что значительно большее ] [ Одно желание, чтобы изменить мир ] [ Любой человек, вдохновлённый этим желанием, может помочь ему исполниться ] [ . начиная прямо сейчас ] Я был студентом в 60е, время социальных беспорядков и сомнений, и, на личностном уровне, пробуждения чувства идеализма.
But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. Они должны быть лёгкими и гибкими, и каждая из них чем-то отличается, поэтому их нельзя производить серийно.
They look up to these black, layered rocks, and I tell them that each one of those is a different volcanic eruption with a lava flow. «Они смотрят на черные слоистые скалы, а я говорю им, что каждая из них — это извержения вулканической лавы.
They each have two mirrors, each with a diameter of ten meters. В них установлены два зеркала диаметром по десять метров.
Now they each take a side. Они идут в разные стороны.
They love, but why do you think so that they each other have not changed? Любят, но почему ты так думаешь, что они друг другу не изменяли?
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
That conceptual option entailed certain risks and methodological consequences; for example, how could the same rules be applied to both types of interpretative declarations with regard to the procedure for formulating them, their duration and the meaning of the silence of third parties when the definitions contained in draft guidelines 1.2 and 1.2.1 revealed that they each had a different purpose and were intended to produce different effects on the treaty regime? Этот концептуальный вариант сопряжен с определенным риском и методологическими последствиями; к примеру, как могут те же самые нормы применяться к обоим видам заявлений о толковании в части процедуры их формулирования, их длительности и значения молчания третьих сторон, когда определения, содержащиеся в проектах руководящих положений 1.2 и 1.2.1, показывают, что каждое из них преследует разную цель и предназначается для того, чтобы вызвать разные последствия для договорного режима?
He’d had two nominees for attorney general, Zoe Baird and Kimba Wood, withdraw after it was discovered they had each employed illegal immigrants as nannies. Кроме того, Сенат отверг обе кандидатуры на должность генерального прокурора, предложенные Клинтоном — Зои Бэрд (Zoe Baird) и Кимбы Вуд (Kimba Wood) — после того как выяснилось, что они пользовались услугами нелегальных иммигранток, которые работали у них нянями.
Her husband is no better, they fit each other. Да и муж ей под стать, два сапога - пара.
What must be especially disconcerting to supporters of closer relations on both sides is that Putin’s gambit in Syria comes at a time when both Saudi Arabia and Russia seem to have adopted militaristic foreign policies in large part due to the perception that they are each ideally positioned to fill the security vacuum left by the United States. Сторонников сближения Саудовской Аравии и России особенно смущает то обстоятельство, что путинский гамбит в Сирии начался как раз в тот момент, когда обе страны встали на путь милитаристской внешней политики, исходя из представления о том, что они вполне могут заполнить вакуум безопасности, образовавшийся после ухода Соединенных Штатов.
After multiple users have been added to the computer, they can each sign in to access their email in Outlook. После добавления нескольких пользователей каждый из них сможет работать со своей почтой в Outlook.
No.they just need to sit down and talk Remind themselves of how much they love each other, Before this gets any more out of hand. Им просто нужно сесть и поговорить, напомнить себе о том, как сильно они друг друга любят, прежде, чем все не стало еще хуже.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.