Sentence examples of "time element" in English

<>
That's why the time element is so essential. Важно время выдержки.
This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2), which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3 (Times at which an interpretative declaration may be formulated). Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3 (Момент, в который может быть сформулировано заявление о толковании).
However, as concerns another disputable question, the Special Rapporteur is not fully convinced that “the time element” of the proposed draft article 1, dealing with the scope of application, should be treated in a comprehensive way, without any differentiation between the periods connected with the establishment, operation and effects of the obligation in question. Однако в отношении другого спорного вопроса Специальный докладчик не до конца убежден в том, что «временной элемент» предлагаемого проекта статьи 1, касающегося сферы применения, должен рассматриваться всесторонне без проведения какого бы то ни было разграничения между периодами, связанными с установлением, действием и последствиями данного обязательства.
In assessing the income attributable to a financial instrument, the conventional approach requires the ascertainment of the character of the income (as ordinary income, capital gain, interest or dividends); the time element when the income has accrued or been received; and whether the income is of domestic or foreign source and whether it is subjected to withholding tax at source. При традиционном методе оценки дохода, получаемого от того или иного финансового инструмента, требуется установить характер дохода (обычный доход, прирост капитала, проценты или дивиденды); момент, когда был начислен или получен доход; а также определить, получен ли доход из отечественного или иностранного источника и удерживается ли налог с этого дохода у источника его получения.
As regards the deadline in cases of “quasi-flagrancy” as referred to in the report, the Federal judiciary has shown, as already pointed out, that the requisite time element in such cases cannot be regarded as being restricted to 48 hours, perhaps not even to the 24 hours being proposed, but will depend on the specific characteristics of each particular case. Что касается срока для ареста " по горячим следам ", о котором идет речь в докладе, то федеральная судебная власть, как уже отмечалось выше, подчеркивала, что продолжительность этого срока не должна ограничиваться 48 часами, или же 24 часами, как это предлагается в докладе, а зависит от конкретных обстоятельств каждого случая.
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the “time element”, such as some aspects of extra expense (e.g., leasing another space if an existing building is damaged through a peril insured under the policy), or loss of rent (e.g., if a building is damaged through the period insured under the policy and the rent from tenants is foregone). Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов (например, аренда других помещений в случае, если существующее здание будет повреждено при обстоятельствах риска, оговоренных в страховом полисе) или потеря арендной платы (например, если здание повреждено в течение срока действия страхового полиса и арендная плата от съемщиков не поступает).
Select the Set a time limit for the workflow element check box. Установите флажок Задать ограничение по времени для элемента workflow-процесса.
Some members also felt that since the national income figures (GNI) that were the starting point for the scale of assessments accounted fully for interest payments on external debt on an accrual basis, regardless of whether those payments were actually made on time, there was no need to retain that element of the methodology. Ряд членов также высказали мнение о том, что, поскольку в данных о национальном доходе (ВНД), которые являются отправной точкой для построения шкалы взносов, с использованием количественно-суммового метода полностью учитываются процентные платежи по внешней задолженности, независимо от того, были ли они произведены своевременно, необходимость сохранения этого элемента методологии отсутствует.
But through several strategic adjustments, based on reviews of the situation and the needs, it is now focused on medical screening, with a special focus on children and people who were children at the time of the accident, with an important element of psycho-social support. Но с учетом некоторых корректировок нашей стратегии, основанных на анализе ситуации и потребностей, в настоящее время наша помощь направлена в основном на медицинское обследование людей, особенно детей и лиц, которые были детьми во время аварии, с упором на психосоциальную поддержку.
UNDP should benchmark its performance in the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against them. ПРООН должна установить нормативный срок для заключения контрактов, ввести графики сроков выполнения каждого элемента процесса осуществления закупок и контролировать ход исполнения на основе этих показателей.
UNDP should also benchmark its performance with respect to the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against the benchmarks and timetables.28 ПРООН следует также использовать в качестве критерия оценки результатов деятельности время, необходимое для заключения контрактов, составить графики для каждого элемента процесса закупок и следить за результатами деятельности по этим критериям и графикам28.
Because if you sit a long time in summer in shorts, you will walk away with temporary branding of the story element on your thighs. Если долго сидеть на ней в шортах, то потом вы уйдете с временным отпечатком части истории на бедрах.
At a time of heightened regional instability and tension, resolution 1701 (2006) remains a vital element in helping to settle issues of critical importance to international peace and security. Сейчас, когда в регионе отмечается повышенный уровень нестабильности и напряженности, резолюция 1701 (2006) по-прежнему остается важнейшим фактором содействия урегулированию вопросов, имеющих исключительную важность для международного мира и безопасности.
To save time, I will not go into the details of those projects, but will mention only the inclusion of a vital element of infrastructure: the construction of a 220-kilowatt double-circuit transmission line from Pul-e-Khumri to Kabul and a substation at Kabul, the reconstruction of roads and the Salma Dam power project, and the provision of aircraft. В целях экономии времени я не буду вдаваться в детали этих проектов, но упомяну лишь о создании жизненно важных элементов инфраструктуры: сооружении 220-киловаттной двухцепной линии электропередач на отрезке от Пули-Хумри до Кабула и подстанции в Кабуле, восстановлении дорог и строительстве плотины для электростанции в Салме, а также предоставлении самолетов.
Further, the phrase “the parties may agree on the time and location of receipt and delivery of the goods, but” has been retained in draft paragraph 3 in order to include that element of flexibility in former paragraph 11 (2). Кроме того, выражение " стороны могут согласовать момент и место получения и сдачи груза, однако " было сохранено в проекте пункта 3, с тем чтобы включить элемент гибкости, наличествовавший в бывшем пункте 11 (2).
Similarly, at the time the prospect for commencing the negotiations of a fissile material cut-off treaty was high, the unwarranted insistence from the same country for excluding the element of verification and past stockpiles from the negotiating mandate of the ad hoc committee to be established at the Conference on Disarmament has created an obstacle for the realization of this long-standing commitment of the international community. Опять же, в то время, как перспективы начала переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала улучшились, необоснованные и упорные требования той же страны об исключении элементов проверки и прошлых запасов из связанного с проведением переговоров мандата специального комитета, который должен быть учрежден на Конференции по разоружению, создали препятствие для реализации этого давнего обязательства международного сообщества.
However, since at this year's plenary session more time was reserved for the ceremonial celebrations that were part of the 50th anniversary plenary session of the Conference, this year the Bureau had selected only one programme element to be reviewed in greater depth, namely, PE 2.2, Statistical data collection and processing, which was reviewed on the basis of papers by Norway, the OECD and the IMF. Однако, поскольку в рамках пленарной сессии этого года значительный объем времени был выделен для проведения праздничных мероприятий, которые являлись неотъемлемой частью юбилейной пятидесятой пленарной сессии Конференции, в этом году Бюро отобрало лишь один программный элемент для углубленного анализа, а именно- ПЭ 2.2 " Сбор и обработка статистических данных ", который был рассмотрен на основе документов, подготовленных Норвегией, ОЭСР и МВФ.
However, there is another element of the time dimension, namely the deterioration in sample representativity as the “fixed” basket ages as a result of the introduction of new products and outlet, item and variety substitution by consumers. Вместе с тем в факторе времени имеется еще один элемент, а именно снижение репрезентативности выборки в результате старения " фиксированной " корзины товаров вследствие появления новой продукции и новых торговых точек, изделий и выбора потребителями другого набора товаров.
Once adequate fires have been delivered, ground forces begin to maneuver, preferably with an armored element to secure time and space for indirect fire and protection platforms to move forward and begin the cycle again.” После того, как нанесены достаточные разрушения, начинают маневрировать сухопутные силы, предпочтительно с применением бронетехники, чтобы дать время и пространство для нанесения непрямых ударов, продвижения вперед защитных платформ и повторения цикла».
One is, for instance, technetium is a radioactive element with a decay time of 4.2 million years. Возьмем, к примеру, технеций - радиоактивный элемент с периодом распада около 4,2 млн лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.