Sentence examples of "times of peace" in English

<>
I appreciate the British sense of humor, especially in times of peace. Я высоко ценю британское чувство юмора, но в мирное время.
In times of peace, he is the commander-in-chief of the armed forces. В мирное время он является главнокомандующим вооруженных сил.
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
Unfortunately, the brief periods between crises were misleading pauses in an ongoing struggle rather than times of peace. К сожалению, краткие периоды между кризисами были лишь обманчивыми паузами в непрекращающейся борьбе, а не мирным временем.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain. Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace. Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время.
These allow for no exceptions to prevent the proliferation of nuclear weapons and are binding in times of peace as well as in times of war. Эти положения не допускают исключений, дабы не допустить распространения ядерного оружия, и имеют обязательную силу как в мирное время, так и во время войны.
Women suffer from all kinds of discrimination in times of peace, but their situation worsens and they become even more vulnerable in times of conflict and in post-conflict periods. В мирное время женщины страдают от разного рода дискриминации, однако во время конфликтов и в постконфликтные периоды их положение еще более ухудшается и они становятся уязвимее.
Such acts, in all their forms and manifestations, are criminal and cannot be justified, whatever the motive and by whomsoever they are committed, whether in times of peace or during armed conflict. Такие акты во всех своих формах и проявлениях являются преступными и не могут быть оправданы независимо от того, какие мотивы лежат в их основе, кто их совершает и в какой период — в мирное время или в ходе вооруженного конфликта.
However, both international and regional human rights law recognize the right and duty of States to protect those individuals subject to their jurisdiction, in times of peace as well as during armed conflict. Вместе с тем как международные, так и региональные стандарты в области прав человека признают право и обязанность государств защищать физических лиц в пределах своей юрисдикции в мирное время, равно как и в ходе вооруженного конфликта.
There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов.
Since a State is obliged to examine expulsions on a case-by-case basis, collective expulsion is strictly prohibited in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged. Поскольку государство обязано рассматривать вопрос о высылке в индивидуальном порядке, коллективная высылка строго запрещена как в мирное время, так и во время войны независимо от правонарушения, в котором обвиняется соответствующее лицо.
Madagascar hopes that this Convention will gain universal adherence, in order to put an end to the suffering of civilian populations, which are an easy target for this category of arms in times of war and in times of peace. Мадагаскар надеется, что эта Конвенция станет универсальной, что положило бы конец страданиям мирных граждан, которые так легко становятся жертвами этого вида оружия как во время войны, так и в мирное время.
It asserts that humanitarian law is the protection granted in a conflict situation such as the one in the West Bank and Gaza Strip, whereas human rights treaties were intended for the protection of citizens from their own Government in times of peace. Он утверждает, что гуманитарное право касается защиты, обеспечиваемой в конфликтной ситуации, которая, например, существует на Западном берегу и в полосе Газа, в то время как договоры по правам человека предназначены для защиты граждан от их собственного правительства в мирное время.
Mexico noted that counter-terrorist measures can be adopted during times of peace as well as during times of emergency or armed conflict, and said that while attention should be given first to the former, all three circumstances should be considered in order to establish a minimum standard of protection. Мексика отметила, что меры по борьбе с терроризмом могут приниматься как в мирное время, так и в периоды чрезвычайных ситуаций или вооруженных конфликтов, и заявила, что, хотя, прежде всего внимание следует уделять первому случаю, в целях установления минимальных стандартов защиты следует учитывать возможность принятия таких мер во всех трех контекстах.
In keeping with a Commission on Human Rights resolution sponsored by 75 countries, the European Union advocated action aimed at abolition of the death penalty in law and in practice, during times of war and times of peace; establishment of a moratorium on executions was a first step in the right direction. В соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека, авторами которой стали 75 стран, Европейский союз выступает за принятие мер, направленных на запрет смертной казни в законодательстве и на практике, в военное и мирное время, и в качестве первого шага в нужном направлении предлагает ввести мораторий на смертную казнь.
Other significant reforms are the abolishment of the death penalty in the Penal Code and in the Code of Military Justice in times of peace, norms on freedom of expression, the new law guaranteeing religious freedom, the norms on transparency and accountability and the creation of the Transparency Council as an autonomous Government institution. К числу других значимых реформ относятся отмена смертной казни в Уголовном кодексе и в Кодексе военной юстиции в мирное время, введение норм, касающихся свободы выражения мнений, новый закон, гарантирующий религиозную свободу, принятие норм, касающихся прозрачности и подотчетности, а также создание Совета по прозрачности в качестве автономного государственного учреждения.
A State may not expel or return a person to a country if he or she is in danger in that country of being subjected to acts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged. Государство не может высылать или возвращать человека в страну, если в этой стране ему или ей угрожает опасность подвергнуться пыткам либо бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию как в мирное время, как и во время войны, независимо от правонарушения, которое вменяется в вину данному лицу.
Russia has never made a successful transformation of any kind in a time of peace. Россия никогда не совершала успешных преобразований в мирное время.
Former battlefields will have to be demined so that there are no no-go areas in a time of peace. Необходимо будет разминировать бывшие поля сражений, с тем чтобы в мирное время не было закрытых районов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.