Sentence examples of "torture" in English with translation "подвергнуть пыткам"

<>
Two years ago, another son and a nephew were abducted, taken to Chechnya and tortured. Два годы назад другой его сын и племянник были похищены, увезены в Чечню, где их подвергли пыткам.
The soldiers allegedly interrogated, beat and tortured Kaw Ling and Pae-Ti, and eventually shot them dead. Утверждается, что солдаты допросили, избили и подвергли пыткам Ко Линга и Пае-Тия и в конечном счете расстреляли их.
Only hours after their arrival, one of their contacts, Mr. Latif Allal, had been arrested and tortured by the Moroccan police. Спустя всего лишь несколько часов после их прибытия один из людей, с которыми они входили в контакт, г-н Латиф Аллал, был арестован марокканской полицией и подвергнут пыткам.
He was tortured again the following day, when he was tied up and beaten all over his body until he lost consciousness. На следующий день его вновь подвергли пыткам, связав его и нанося побои по всему телу до тех пор, пока он не потерял сознание.
The main lead, General Kotov, despite being arrested and tortured by Stalin’s NKVD, is willing to forgive his tormentors in order to serve the Motherland. Главный герой генерал Котов был арестован и подвергнут пыткам в сталинском НКВД, но он готов простить своих палачей ради службы Родине.
The complainant claims he would be tortured in the even of return, and that his return would violate articles 2, 3 and 16 of the Convention. Заявитель утверждает, что в случае возвращения он будет подвергнут пыткам и что его возвращение будет нарушением статей 2, 3 и 16 Конвенции.
A cartoonist who mocked former commander Igor Strelkov was apprehended and tortured; only his girlfriend’s connections with some policemen close to the DPR got him released. Художника, нарисовавшего карикатуру на бывшего командира повстанцев Игоря Стрелкова, арестовали и подвергли пыткам. Его освобождения удалось добиться только благодаря тому, что его девушка была знакома с некоторыми из милиционеров, пошедших на службу ДНР.
If there was reason to believe that an alien would be tortured in a particular country, the INS would consider whether article 3 prohibited removal to that country. Если есть основания полагать, что иностранец будет подвергнут пыткам в какой-либо конкретной стране, СИН рассмотрит вопрос о том, запрещает ли статья 3 высылку в эту страну.
The State party argues that the petitioner has only alleged to have been tortured on occasion of his first detention in 1984, but not in any of the subsequent detentions. Государство-участник отмечает, что заявитель утверждал, что он был подвергнут пыткам только во время своего первого задержания в 1984 году, а не при любом из последующих арестов.
Following a large demonstration of the Freedom Party on 17 March 1999, he was arrested and again tortured by the police; they poured water down his nose and beat him. После крупной демонстрации Партии свободы 17 марта 1999 года он был арестован полицией и вновь подвергнут пыткам; полицейские вливали ему воду в нос и избивали.
Cornelio Morales González was arrested in Alameda Central on 18 June 1997 and transferred to the Judicial Police of the Federal District in Arcos de Belem, where he was allegedly tortured. Корнелио Моралес Гомес 18 июня 1997 года был задержан в Аламеда-Сентраль и был помещен в изолятор судебной полиции федерального округа в Аркос-де-Белеме, где был подвергнут пыткам.
In a well-engineered coup, General Abdel Fattah el-Sisi, Morsi’s chosen Interior Minister, massacred peaceful protesters and jailed and tortured liberals, journalists, and tens of thousands of Brotherhood activists and alleged sympathizers. В ходе тщательно спланированного переворота поставленный Мурси на должность министра внутренних дел генерал Абдель Фаттах ас-Сиси жестоко расправился с мирными манифестантами, бросил за решетку и подверг пыткам либералов, журналистов и десятки тысяч активистов и предполагаемых сторонников «Братьев-мусульман».
On Nov. 4, after a long-running trial, an Italian judge convicted 22 CIA operatives and a U.S. Air Force colonel of kidnapping a Muslim cleric in Milan and flying him to Egypt, where he said he was tortured. 4 ноября после продолжительного судебного разбирательства итальянский судья признал 22 оперативных сотрудника ЦРУ и полковника ВВС США виновными в похищении мусульманского религиозного деятели и его тайной доставке в Милан, а затем в Египет, где, как сообщается, он был подвергнут пыткам.
As to the possibility of the petitioner suffering torture at the hands of the State upon his return to Azerbaijan, the Committee has taken due note of his claim that he was previously detained and tortured by members of the Azeri police. Что касается возможности того, что заявитель будет подвергнут пыткам, если попадет в руки государственных органов по возвращении в Азербайджан, Комитет должным образом принял к сведению его жалобу, согласно которой ранее он был заключен под стражу и подвергнут пыткам сотрудниками азербайджанской полиции.
And very recently, retired General Mauro Enrique Tello Quinones, one of the most decorated officers in the Mexican army, was abducted, tortured, and killed less than a week after assuming a new position as anti-drug chief in the resort city of Cancun. И совсем недавно вышедший в отставку генерал Мауро Энрике Телло Куинонес, самый отмеченный офицер мексиканской армии, был похищен, подвергнут пыткам и убит - меньше чем через неделю после того, как он занял пост руководителя отдела по борьбе с наркотиками в курортном городе Канкун.
In a letter dated 29 May 1998, the Government provided information on the proceedings against members of the Carabineros police investigations section in the case of Raúl Osvaldo Palma Salgado, who was reported to have died on 12 January 1998 after being arrested and tortured. Письмом от 29 мая 1998 года правительство сообщило о привлечении к ответственности сотрудников управления уголовного розыска (УУР) корпуса карабинеров в связи со случаем Рауля Освальдо Пальма Сальгадо, который 12 января 1998 года был задержан и подвергнут пыткам, в результате которых он умер.
Once a final removal order had been issued in a case that might have involved obligations under article 3, a specially trained administrative “asylum officer” conducted an interview with the alien regarding the possibility that he would be tortured if deported to the country of removal. После принятия окончательного распоряжения о высылке по делу, которое может быть связано с обязательствами по статье 3, специально подготовленный административный чиновник по вопросам предоставления убежища проводит собеседование с иностранцем относительно возможности того, что последний будет подвергнут пыткам, если будет депортирован в страну высылки.
Under this process, if there were reason to believe that an alien would be tortured in a particular country after all removal proceedings had been completed and before a final order of removal was executed, the INS would consider whether article 3 prohibited the alien's removal to that country. В соответствии с этой процедурой, при наличии основания полагать, что иностранец будет подвергнут пыткам в конкретной стране, после завершения всех связанных с высылкой процедур и до выполнения окончательного распоряжения о высылке СИН будет рассматривать вопрос о том, запрещается ли высылка данного иностранца в эту страну согласно статье 3.
When a young Russian lawyer hired by Mr. Browder, Sergey Magnitsky, tried to expose the fraud, he was arrested by some of the same officials involved in the crime, held without trial in one of Russia's worst prisons, tortured and denied medical treatment in an attempt to force him to drop his charges. Когда нанятый г-ном Браудером молодой российский юрист Сергей Магнитский попытался разоблачить это мошенничество, он был арестован причастными к преступлению чиновниками, брошен без суда в одну из худших тюрем России, подвергнут пыткам и лишен медицинской помощи. Таким образом преступники пытались заставить его отказаться от обвинений.
If the alien raised this issue at an earlier stage in the process, the INS would postpone making an article 3 determination until after the alien had exhausted all other avenues for seeking relief from removal and had been finally ordered removed to a place where there is reason to believe he may be tortured. Если иностранец поднимает этот вопрос на более раннем этапе процедуры, СИН будет откладывать вынесение определения по статье 3 до тех пор, пока этот иностранец не исчерпает все другие средства защиты от высылки, и ему в конечном итоге будет предписано переехать в страну, в которой, согласно имеющимся предположениям, он может быть подвергнут пыткам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.