Sentence examples of "transition processes" in English

<>
no matches found
However, all types of transition processes have one common feature: national ownership of the transition process, whether it be in response to natural disaster, economic transformation or conflict, is the key to successful and sustainable recovery and development efforts and to lasting peace. Тем не менее все типы переходных процессов характеризуются одной общей чертой: национальная ответственность за обеспечение перехода, будь то в связи со стихийными бедствиями, экономическими преобразованиями или конфликтами, является ключевым фактором обеспечения эффективности и устойчивости усилий по восстановлению и развитию и достижения прочного мира.
Request that the specific needs of children are considered in forthcoming peace processes and/or peacekeeping mandates, including advocacy for inclusion of child protection provisions in ceasefire and peace agreements as well as throughout the consolidation of peace in the aftermath of conflict (including during reform and transition processes) Направление просьбы о том, чтобы конкретные нужды детей учитывались в контексте планируемых мирных процессов и/или миротворческих мандатов, включая рекомендации о включении положений о защите детей в соглашения о прекращении огня или мирные соглашения, а также в рамках всего процесса укрепления мира после завершения конфликтов (в том числе в рамках процессов реформ и переходных процессов)
Reforms at the United Nations, universal calls for a shift to a global culture of prevention, a new system-wide approach to peace missions and a growing body of experience on the shortcomings of how transition processes are currently handled are some of the primary forces requiring that UNDP update its crisis and post-conflict (CPC) strategy. Некоторыми из основных факторов, заставляющих ПРООН обновить ее стратегию деятельности в кризисных и постконфликтных ситуациях (КПС), являются реформы, проводимые в Организации Объединенных Наций, всеобщие призывы к переходу к глобальной культуре предотвращения, новый общесистемный подход к миссиям в пользу мира и растущее число примеров тех недостатков, которыми характеризуется сегодня осуществление переходных процессов.
Following the completion of the transitional phase of the peace process and the election of a national Government in 2006, the Council established a new mandate for MONUC, placing increased emphasis on security sector reform for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, as well as on tasks related to the consolidation of transition processes nationwide (resolution 1756 (2007)). В 2006 году после завершения переходного этапа мирного процесса и проведения выборов национального правительства Совет определил для МООНДРК новый мандат, уделив в нем повышенное внимание реформе сектора безопасности, с тем чтобы обеспечить долгосрочную стабилизацию положения в Демократической Республике Конго, а также решению задач, связанных с укреплением переходных процессов по всей стране (резолюция 1756 (2007)).
The Ad Hoc Advisory Group on Burundi adopted a broad approach to issues related to the transition and recovery processes in that country, which averted a renewal of conflict. Специальная консультативная группа по Бурунди заняла широкий подход к вопросам, связанным с переходным процессом и процессом восстановления в этой стране, что позволило предотвратить возобновление конфликта.
Considering the role of media, especially electronic ones, in transition societies as an important mechanism of intensifying democratic processes in the Republic of Montenegro a dialogue among relevant State institutions, representatives of media community and non-government organizations in order to develop new regulations in media in line with European standards. С учетом роли СМИ, особенно электронных средств, в переходных обществах в качестве важного механизма интенсификации демократических процессов в Республике Черногория был развернут диалог между соответствующими государственными учреждениями, представителями медийного сообщества и неправительственными организациями в целях разработки новых положений о СМИ в соответствии с европейскими стандартами.
During the transition process, political actors have adopted divergent and at times even conflicting positions. В ходе переходного процесса политические участники занимали различные, а порой и прямо противоположные позиции.
How have the institutions and policy frameworks that were the outcome of the transition process coped? Как боролись с этим организации и политические структуры, которые были созданы во время это переходного процесса?
Despite a sombre assessment of the economic field, the bottom line on the transition process in Guinea-Bissau is undoubtedly positive. Несмотря на мрачную оценку положения дел в экономической сфере, общий итог переходного процесса в Гвинее-Бисау несомненно положителен.
Finally, the Iranian and Turkish presidents arrived in Sochi for a trilateral Russia-Iran-Turkey conclave to discuss the Syrian transition process. И наконец, в Сочи прибыли президенты Ирана и Турции, чтобы провести трехстороннюю встречу с Путиным и обсудить переходный процесс в Сирии.
As the difficulties of the transition process mount, the concepts of national dialogue and bridge-building are being increasingly advocated from within Haiti. По мере того как нарастают трудности переходного процесса, внутри Гаити все настойчивее отстаиваются концепции национального диалога и наведения мостов.
“Russia has not officially committed to a transition of Assad moving out but they did agree to a political transition process,” Obama said. «Россия официально не подтвердила свою приверженность переходному процессу, предполагающему уход Асада, но они согласились с самим процессом политического перехода, — отметил Обама.
His supporters affirm that this is the quickest way to put an end to the institutional and political crisis, by speeding up the transition process. В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс.
European integration and the transition process in central and eastern Europe are generating a sense of great opportunity and hope for the people of the ECE member States. Европейская интеграция и переходный процесс в центральной и восточной Европе вызывают у народов государств- членов ЕЭК ощущение широких открывающихся перспектив и вселяют в них новые надежды.
Support a wide and inclusive process of political dialogue and the electoral transition process in Haiti, democratic normalcy in Ecuador and democracy and the pacification process in Colombia. Поддержка широкого и инклюзивного процесса политического диалога и связанного с проведением выборов переходного процесса в Гаити, нормализации демократической обстановки в Эквадоре и процесса установления демократии и примирения в Колумбии.
The EU must learn from this experience to develop an accession strategy for the Western Balkans, whose development has been delayed by a complex post-conflict transition process. ЕС должен извлечь уроки из этого опыта и разработать стратегию вступления государств Западных Балкан, развитие которых сдерживает сложный пост-конфликтный переходный процесс.
“to continue to explore actively all possible ways to include in the democratic and electoral process those who currently remain outside the transition process but have rejected violence”. «… продолжать активно изучать все возможные пути включения в демократический и избирательный процесс тех, кто в настоящее время остается вне рамок переходного процесса, но отверг насилие».
The Office of the Spokesperson will continue its public information campaigns aimed at solidifying public support for the peace agreements, while also increasing activities to explain the transition process. Канцелярия Пресс-секретаря будет продолжать проводить информационно-просветительские кампании, нацеленные на укрепление поддержки мирных соглашений со стороны общественности, и в то же время будет более активно разъяснять суть переходного процесса.
The Administrator of UNDP presented an update on the strengthening of the coordinated transition process in the Balkans during a briefing open to all Member States on 9 February 2000. Администратор ПРООН представил обновленную информацию об укреплении скоординированного переходного процесса на Балканах на состоявшемся 9 февраля 2000 года брифинге, открытом для всех государств-членов.
But such trappings will not make the transition process any easier for a young man of less than 30 in a society where veteran military chiefs retain so much power. Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.