Sentence examples of "turned over" in English with translation "передавать"

<>
He turned over the business to his son. Он передал дело своему сыну.
Can the ICTY's investigations and indictments really be turned over to national courts? Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам?
Ruined and dejected, Yeltsin turned over the presidency to his prime minister, Vladimir Putin. Полностью подавленный и уничтоженный, Ельцин передал президентство премьер-министру Владимиру Путину.
Okay, so, per our subpoena, turned over all of Henry Pecan's account information. Ладно, по нашей повестке передали всю личную информацию Генри Пекана.
charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings. к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
Pushed by a congressional investigation, Facebook has finally turned over some 3,000 advertisements and links to pages created and paid for by Russian trolls. Под давлением конгресса, проводящего расследование, компания Facebook передала ему примерно три тысячи рекламных материалов и ссылок на страницы, которые были оплачены и созданы русскими троллями.
Another complaint involved illegal acts committed in Saranda by the police against two members of the Vlachs community; that case had been turned over to the military prosecutor. Другая жалоба касается противозаконных действий, совершенных в округе Саранда полицией в отношении двух членов общины влахов; это дело передано на рассмотрение Военного прокурора.
The highly conservative advocacy group Judicial Watch has continually called attention to the issue, forcing the disclosure of emails that Clinton hadn’t turned over to the State Department. Весьма консервативная адвокатская группа Judicial Watch постоянно привлекала внимание к этому вопросу, заставляя раскрыть содержание электронных писем, которые Клинтон не передала в Государственный департамент.
Before going into exile, Taylor turned over the presidency to his long-time ally, Vice President Moses Z. Blah, who is to rule until a new transitional government takes over. Перед тем, как уйти в изгнание, Тейлор передал президентскую власть своему давнему союзнику, вице-президенту Мозесу З. Бла, который должен править до тех пор, пока не придёт к власти новое переходное правительство.
We note with concern, however, that the suspects wanted in connection with the 1995 assassination attempt on President Mubarak in Addis Ababa were not turned over to the appropriate authorities. Однако мы с озабоченностью отмечаем, что подозреваемые, разыскиваемые по делу об убийстве президента Мубарака в 1995 году в Аддис-Абебе, не были переданы надлежащим властям.
Since Manning was first identified to Army investigators in chat logs turned over by the hacker Adrian Lamo, there's been little doubt that the young private was a WikiLeaks source. С тех пор, как армейские следователи опознали Мэннинга по записям чатов, которые им передал хакер Эдриан Ламо (Adrian Lamo), ни у кого не было особых сомнений в том, что именно этот юный солдат является источником WikiLeaks.
At stake is control of the capital ahead of a 2012 presidential election in which Prime Minister Vladimir Putin may seek to regain the office he turned over two years ago to Medvedev, 45. На кону контроль над столицей в преддверии президентских выборов 2012 года, на которых премьер-министр Владимир Путин может попробовать вернуться в президентский кабинет, который он передал 45-летнему Медведеву два года назад.
Last month, people close to the situation said that RBS had turned over records of emails and instant messages to the UK regulator, the Financial Conduct Authority, sent to and from a former trader. В прошлом месяце осведомленные лица сказали, что RBS передал записи электронной почты и мгновенных сообщений, которые получал и отправлял его бывший трейдер, регулирующему органу Великобритании - Управлению по контролю финансовой деятельности (FCA).
In their statements to the General Assembly and the Security Council, the President and the Prosecutor have indicated that some cases will be turned over to Bosnia and Herzegovina under rule 11 bis (post indictment). В своих выступлениях в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности Председатель Трибунала и Обвинитель указали на то, что в соответствии с Правилом 11 бис (после вынесения обвинительного заключения) ряд дел будут переданы Боснии и Герцеговине.
The new details from the emails, which are scheduled to be turned over to congressional investigators soon, also point to the likelihood of additional contacts between Russia-connected individuals and Trump associates during his presidential bid. Новые подробности из писем, которые в ближайшее время будут переданы следователям в Конгрессе, также указывают на вероятность дополнительных контактов между лицами, связанными с Россией, и партнерами Трампа во время его президентской кампании.
According to IMF representative Karim Nashashibi, the money — which came from tax revenues collected by Israel and turned over to Arafat — was used to invest in 69 domestic and foreign commercial companies, whose actual owners were not disclosed. Согласно представителю МВФ Кариму Нашашиби, деньги — которые поступили из собранных Израилем налоговых поступлений и которые были переданы Арафату, — использовались на цели инвестирования 69 национальных и иностранных торговых компаний, реальные владельцы которых не были установлены.
In Bavaria, for example, there are no regulations on the ownership of fossils found on private land, while landowners in Baden-Württember are given finder's fees for important specimens, which must be turned over to the state. А в Баден-Вюрттемберге, землевладельцам предоставляется вознаграждение за находку важных экспонатов, которые все же должны быть переданы государству.
What began as a unique American model in 1980, when the US Congress turned over to universities intangible intellectual property arising from federally supported academic research, has spread to such diverse countries as the United Kingdom, Sweden, and Zambia. То, что началось как уникальная американская модель в 1980 году, когда Конгресс Соединенных Штатов передал университетам право на неосязаемую интеллектуальную собственность, приобретенную в результате проводимых при федеральной поддержке научных исследований, впоследствии распространилось на целый ряд государств, таких как, например, Великобритания, Швеция и Замбия.
Julian Assange, the founder of WikiLeaks, is in the news again, this time after former Swiss banker Rudolf Elmer turned over to him confidential records on roughly 2,000 wealthy individuals that Elmer claims contain evidence of money laundering and tax evasion. Джулиан Ассанж, основатель «Wikileaks», снова в новостях, на этот раз после того, как бывший швейцарский банкир Рудольф Элмер передал ему конфиденциальную информацию о примерно 2000 богатых людей, которая, по утверждениям Элмера, содержит доказательства насчет отмывания денег и уклонения от уплаты налогов.
The World Bank, in its efforts to support democracy and good governance, must insist on the highest standards of due process: charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings. Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам: к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.