<>
no matches found
They will buy the new government debt and leave all spending decisions unaltered.” Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными».
Nothing remains unaltered ad infinitum in either the physical world or in the political world, either in a home refrigerator or in the Black Sea-South Caucasus area. Но в физическом и в политическом мире нет ничего вечного и неизменного — ни в домашнем холодильнике, ни в регионе Черного моря — Южного Кавказа.
This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece’s debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение.
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected. В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
The principal cause of the second intifada and of the escalating violence, in the view of the Special Rapporteur, is the continuing occupation — an occupation which has continued for over 34 years in the face of condemnation by the United Nations; an occupation whose substance (albeit not form) remained unaltered throughout the period of negotiations resulting from the Oslo Accords; an occupation that continues to frustrate and humiliate Palestinians. Главной причиной второй «интифады» и эскалации насилия, по мнению Специального докладчика, является непрекращающаяся оккупация — оккупация, которая продолжается уже 34 года, несмотря на ее осуждение Организацией Объединенных Наций; это — оккупация, существо которой (хотя и не форма) оставалось неизменным на всем протяжении периода переговоров в соответствии с заключенными в Осло соглашениями, оккупация, которая по-прежнему вызывает отчаяние палестинцев и служит для них унижением.
The journal report contains the original message as an unaltered file attachment. Исходное сообщение включается в отчет журнала без изменений в виде вложенного файла.
The original message that matches the journal rule is included unaltered as an attachment to the journal report. Исходное сообщение, соответствующее правилу журнала, включается в отчет журнала без изменений в виде вложения.
Any attempt to implement the decision unaltered could undermine the peace between the two countries, which is precarious and not yet dependable. Любая попытка осуществить решение в том виде, в каком оно было принято, может подорвать неустойчивый и все еще непрочный мир между двумя странами.
When the journaling mailbox becomes available again, you can use the Resend this message feature in Outlook on the NDRs in the alternate journaling mailbox to send the unaltered delivery reports to the journaling mailbox. Когда почтовый ящик журналов снова станет доступным, можно будет открыть отчеты о недоставке в альтернативном почтовом ящике и воспользоваться возможностью Отправить заново в Outlook, чтобы отправить отчеты о доставке в почтовый ящик журналов.
The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals. Однако постоянный полицейский компонент останется частью Отдела полиции, и его основная структура подчиненности не изменится, в том числе в плане представления бюджетов и докладов, а также оценку служебной деятельности сотрудников.
In the video demonstration for WIRED at a West Virginia firing range, Auger first took a shot with the unaltered rifle and, using the TrackingPoint rifle’s aiming mechanism, hit a bullseye on his first attempt. На видео, снятом для WIRED на стрельбище в Западной Виргинии, Огер сначала стреляет из неперенастроенной винтовки, и, используя прицельный механизм TrackingPoint, с первой попытки попадает в десятку.
On the basis of the new trial schedule, the Tribunal anticipates that there will not be a decrease in trial activity in 2009 as originally planned, with the pace of trial activity in 2009 remaining unaltered at 2008 levels. Таким образом, Трибунал на сегодняшний день не ожидает сокращения объема судебной деятельности в 2009 году, как это первоначально прогнозировалось, и исходит из того, что он останется на уровне 2008 года.
To verify that your digitally signed message was received unaltered by the intended recipients, select the Request S/MIME receipt for all S/MIME signed messages check box. You can request notification telling you who opened the message and when it was opened. Чтобы получать подтверждение проверки цифровой подписи адресатами и запрашивать подтверждение того, что сообщение было получено в неизмененном виде, а также извещение о том, кем и когда было открыто сообщение, установите флажок Запрашивать уведомление S/MIME для всех подписанных сообщений S/MIME.
If you want to verify that your digital signature is being validated by recipients and to request confirmation that the message was received unaltered as well as receive notification telling you who opened the message and when it was opened, select the Request S/MIME receipt for all S/MIME signed messages check box. Чтобы получать подтверждение проверки цифровой подписи адресатами и запрашивать подтверждение того, что сообщение было получено неизмененным, а также получать уведомление о том, кто и когда открыл сообщение, установите флажок Запрашивать уведомление S/MIME для всех подписанных сообщений S/MIME.
Although there was a measurable increase in the population between 1996 and 2004, as mentioned above, the demographics remained unaltered, with the majority of the population (68 per cent) living in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent lived in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. Хотя, как уже упоминалось выше, в период с 1996 года по 2004 год численность населения существенно увеличилась, его демографический состав остался прежним: большинство населения (68 процентов) проживало в Южной провинции и было сосредоточено в основном вокруг района Большого Нумеа, 21 процент — в Северной провинции и лишь 10,6 процента — на островах Луайоте.
Although there has been a measurable increase in New Caledonia's population since 1996, the relative geographical demographics have remained essentially unaltered, with the majority of the population (approximately 70 per cent) living in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, approximately 20 per cent in the North Province, and approximately 10 per cent in the Loyalty Islands. Хотя с 1996 года численность населения Новой Каледонии заметно увеличилась, его демографический состав остался, по сути дела, прежним: большинство населения (примерно 70 процентов) проживало в Южной провинции, главным образом вокруг района Большого Нумеа, около 20 процентов — в Северной провинции и примерно 10 процентов — на островах Луайоте.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how