Sentence examples of "uncomfortably" in English

<>
their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным.
Ukraine lives uncomfortably in Russia’s “near abroad,” its backyard, its “sphere of influence.” Украине живется неуютно и тревожно в российском «ближнем зарубежье», во внутреннем дворе ее «сферы влияния».
China’s strategic aspirations in the South China Sea, and its unwillingness to embrace a maritime code of conduct there, sit uncomfortably with its stated concern for sovereign boundaries and the peaceful resolution of territorial disputes. Стратегические устремления Китая в Южно-Китайском море и его нежелание принять нормы поведения на данной территории крайне неудобно смотрятся рядом с его беспокойством о суверенных границах и мирном разрешении территориальных споров.
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным.
“It did not pose a collision risk, but it was uncomfortably close,” Weeden said. «Риска столкновения не было, но было как-то неуютно близко к этому», — сказал Уиден.
So, in order to really create a full image, I had to honor the perspectives on the right-hand side and at the same time, uncomfortably recognize how many of those qualities were actually in me, which was very, very annoying and uncomfortable. Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего, мне пришлось честно отображать данные правой стороны и одновременно, с долей дискомфорта, осознать, сколько из этих качеств присущи мне самому, что было весьма, весьма досадно и неудобно.
In his remarks opening the Monday meeting, Obama pointedly thanked members of the Northern Distribution Network, a collection of Central Asian nations that allow NATO supplies to pass through their territory and into Afghanistan, for their help as Zardari looked on uncomfortably. Открывая в понедельник заседание, Обама подчеркнуто поблагодарил за помощь участников Северной сети снабжения, куда входит ряд государств Центральной Азии, разрешающих НАТО провозить через свою территорию припасы и предметы снабжения в Афганистан. Глядя на это, Зардари чувствовал себя неловко.
In the process, the risk of recession remains uncomfortably high, the unemployment crisis deepens, and inequities rise as already-stretched social safety nets prove even more porous. В процессе, риск рецессии становится неуютно высоким, углубляется кризис безработицы и растет неравноправие, так как уже натянутые сети социальной безопасности оказываются с очень большими ячеями.
Iran is particularly, uncomfortably, close. Иран в этом смысле в особенности тревожно близок.
In some cases, his statements look uncomfortably like Russia’s Facebook ads. Иногда его заявления кажутся столь же неловкими, как и российские рекламные объявления в Facebook.
If they raise rates too slowly, inflation could become uncomfortably high and ingrained. Если же они будут повышать их слишком медленно, инфляция может стать некомфортно и стабильно высокой.
Even at a "safe" distance, SADM teams would still find themselves uncomfortably close to a detonation. Но даже на «безопасном» расстоянии группы по установке фугасов оказывались в весьма некомфортной близости от взрыва.
For centuries peoples in this region have lived uncomfortably in the shadow of neighboring great powers. В течение веков люди в этом регионе жили стесненно в тени соседних супердержав.
In recent months, instances of Russian jets flying uncomfortably close to NATO warships have become more frequent. В последние месяцы участили случаи появления российских самолетов вблизи кораблей Североатлантического альянса.
This is especially true of those countries inside NATO that have an uncomfortably close relationship with Russia. В первую очередь это относится к тем членам НАТО, которые поддерживают тесные отношения с Россией, что порождает определенную неловкость и тревогу.
With greater centralization of powers, Ottoman rulers became uncomfortably dependent on notables at home and imperial powers in Europe. Из-за роста централизации власти османские правители попали в опасную зависимость от аристократии внутри страны и от имперских держав в Европе.
Moreover, psychological studies have shown that when people are subjected to uncomfortably hot temperatures, they show increased levels of aggression. Кроме того, психологические исследования показали, что когда люди подвергаются воздействию некомфортно высоких температур, они проявляют повышенный уровень агрессии.
Many other rich countries’ debt levels are also uncomfortably close to 150-year highs, despite relative peace in much of the world. В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
· Second, falling international prices create an opportunity to bring inflation back down from uncomfortably high levels caused by the global food and fuel price crisis early last year. · Во- вторых, падение международных цен создаёт возможность снова снизить инфляцию, которая находится на небезопасно высоком уровне благодаря общемировому кризису цен на продовольствие и топливо, произошедшему в начале прошлого года.
But when today’s populists start blaming “the elites,” whoever they may be, and unpopular ethnic or religious minorities, for these difficulties, they sound uncomfortably close to the enemies of liberal democracy in the 1930s. Однако когда сегодняшние популисты начинают винить «элиты» (кто бы это ни был) и непопулярные этнические или религиозные меньшинства в подобных трудностях, это до боли созвучно речам врагов либеральной демократии 1930-х.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.