Sentence examples of "undertaken" in English with translation "взять на себя"

<>
The political will to implement the commitments that governments have undertaken is still lacking. Все еще не хватает политической воли выполнить обязательства, которые взяли на себя правительства.
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States. Новые угрозы дали основу для новых способов приостанавливать действие прав человека в нарушение обязательств, взятых на себя государствами.
By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations. Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров.
A case study should be undertaken of developed countries and the reasons for their failure to meet their commitments. Следует провести целевое исследование по развитым странам и выявить причины невыполнения ими взятых на себя обязательств.
With the legal reforms, the country is facing the challenge of promoting administrative measures in line with the commitments undertaken. В рамках правовых реформ страна решает задачу поощрения мер административного характера в соответствии с взятыми на себя обязательствами.
Some of those lives surely could have been saved had the Council undertaken its responsibilities and acted on that day. Многих из них, несомненно, можно было бы спасти, если бы в тот день Совет взял на себя ответственность и принял решение.
Nevertheless some foreign companies have undertaken independent environmental audits before purchasing objects in the country, thus assuming environmental commitments under the privatization contract. Тем не менее некоторые зарубежные компании провели независимый экологический аудит до приобретения объектов в этой стране и с учетом его результатов взяли на себя экологические обязательства в договорах о приватизации.
That was reflected in its consistent prison administration policy, which was in full conformity with the international obligations undertaken by the Federal Government. Это выражается в последовательной политике Федеральной службы исполнения наказаний и полностью согласуется с международными обязательствами, взятыми на себя федеральным правительством.
As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law. Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона.
The present meeting was taking place in an environment of uncertainty, and the representative welcomed the commitments undertaken by developed countries regarding increased aid and debt relief. Нынешняя сессия проводится в условиях неопределенности, и в этой связи представитель приветствовал обязательства, взятые на себя развитыми странами в отношении увеличения помощи и облегчения долгового бремени.
When the $200 billion rescue of these firms was undertaken and their $6 trillion in liabilities taken over by the US government, the rally lasted one day. Когда на спасение этих фирм было потрачено 200 миллиардов долларов, и правительство США взяло на себя их долговые обязательства в размере 6 триллионов долларов, подъём продолжался всего один день.
Harry S. Truman confided in his diary that he was tired of “babying” the Soviets when they didn’t carry out the obligations they had undertaken at Yalta. Гарри Трумэн признавался в своем дневнике, что ему надоело «нянчиться» с Советами, когда те не выполнили обязательства, взятые на себя в Ялте.
By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan. Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана.
First, the five nuclear-weapon States have undertaken a legal commitment, under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to achieve nuclear disarmament. Во-первых, пять ядерных государств, в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения.
to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights. для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
Since then, in accordance with a decision taken by the parties, the United Nations has played an important role in the verification of compliance with the commitments undertaken by the parties. С тех пор в соответствии с решением, принятым сторонами, Организация Объединенных Наций играет важную роль в деле осуществления контроля за выполнением обязательств, взятых на себя сторонами.
It stated that the elaboration of the National Plan for Human Rights (2006-2010) is fulfilling Peru's previous commitments including those undertaken in its candidature for the Human Rights Council. Она отметила, что Национальный план в области прав человека (2006-2010 годы) был разработан в рамках осуществления ранее взятых на себя страной обязательств, в том числе при выдвижении своей кандидатуры в состав Совета по правам человека.
The view was expressed that the international registry and the functions of the registrar could be undertaken by Unidroit itself, another intergovernmental organization or a body especially created for that purpose. Было высказано мнение, что ведение международного регистра и выполнение функции регистратора могли бы взять на себя сам МИУЧП, другая межправительственная организация или орган, специально назначенный для этой цели.
This behaviour is a flagrant violation of universally recognized norms and principles, as well as bilateral multilateral commitments undertaken by the Russian Federation, and infringes the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Такое поведение является вопиющим нарушением общепризнанных норм и принципов, а также двусторонних и многосторонних обязательств, взятых на себя Российской Федерацией, и представляет собой посягательство на суверенитет и территориальную целостность Грузии.
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that, 30 years after its illegal invasion and occupation of Western Sahara, Morocco had still not honoured the commitment it had undertaken in accepting the 1991 settlement plan. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что спустя 30 лет после своего незаконного вторжения в Западную Сахару и ее оккупации Марокко все еще не выполнило обязательство, которое она взяла на себя, приняв план урегулирования 1991 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.