Sentence examples of "unfathomable" in English

<>
But, for now, Hirohito remains a singularly unfathomable and isolated character who defies common understandings – alas, to the detriment of a better understanding of “what actually happened.” Но, на данный момент, Хирохито остается уникально непостижимым и изолированным персонажем, который не поддается общему пониманию — увы, в ущерб понимания «всего, что произошло».
The lack of outreach has incurred a certain cost for the duo, Pavlovsky says, "even highly trusted experts say that the system of decision making is unfathomable." Отсутствие контакта ведет к определенным издержкам для этой пары, заявляет Павловский. "Даже самые авторитетные эксперты говорят, что система принятия решений просто непостижима".
It is unfathomable that, despite the incitement and repeated calls for holy war on Israel, the Palestinians continue to place the blame for the escalation squarely upon Israel. И то, что, несмотря на подстрекательства палестинцев и их постоянные призывы к священной войне с Израилем, они продолжают возлагать вину за эскалацию именно на Израиль, просто непостижимо.
Last night, as the world reeled from an act of unfathomable hatred and cowardice, an artist’s heartfelt symbol of peace became a worldwide sign of support for France. В тот вечер, когда весь мир содрогнулся от ужасного события — проявления непостижимой ненависти и трусости, проникновенный символ мира, созданный этим художником, стал всеобщим знаком поддержки Франции.
We are evidently facing the mystery of Russian thought that has proved so unfathomable to others, so unyielding to every analytical scalpel, and about which our Slavophiles and Eurasians wrote at length. Мы очевидно оказались перед тайной русского мышления, которое оказалась настолько непостижимым для других, столь неподатливым для каждого аналитического скальпеля, о которых подробно писали наши Славянофилы и Западники.
Every day, at the same hour, he appeared with his metal trunk stuffed with all that he had collected from street corner garbage cans; it was as if he wanted to ensnare me with his street sorcery so that I could see the city's unfathomable contrasts. Каждый день, в один и тот же час, он появлялся со своим металлическим сундуком, наполненным всем, что он собрал из мусорных баков; это выглядело так, как будто он хотел опутать меня своим уличным колдовством так, чтобы я мог увидеть непостижимые контрасты города.
The shadow of such fragmentation, with its unfathomable perils, now hangs over Iraq. Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком.
The devastation – both human and physical – from the earthquake and tsunami in Japan is unfathomable. Разрушения и жертвы землетрясения и цунами в Японии неизмеримы.
In a single instant of unfathomable fury, his moment of glory was transformed into one of madness and a curse. В мгновенном порыве необъяснимой ярости его слава превратилась в безумие и проклятие.
But the oligarchs are extremely rich, and their wealth affords them a degree of influence unfathomable by the standards of most democracies. Но олигархи очень богаты, и накопленные состояния дают им такую степень влияния, которая немыслима по меркам большинства демократических стран.
It is at such moments that we demonstrate our ability – or lack of it – to confront the unexplained, the unplanned, and the unfathomable. Именно в такие моменты мы должны показать нашу способность – или ее отсутствие – противостоять необъяснимому, незапланированному и недоступному объяснению событию.
Lending to states thus involves unfathomable risks that ought to be borne by specialized players who are willing to live with the consequences. Предоставление кредитов государствам, таким образом, влечет неизмеримые риски, с которыми должны справляться специализированные игроки, готовые смириться с их последствиями.
The figure is all the more unfathomable, given that, alongside this massive wastage and loss, 840 million people experience chronic hunger on a daily basis. Эта цифра и подавно недоступна для понимания, с учетом того что, наряду с этими гигантскими тратами впустую и потерями, 840 миллионов человек ежедневно испытывают хронический голод.
This is disconcertingly reminiscent of the spring - when Jean-Claude Trichet, the ECB president, lashed out at a skeptical bond market and declared a Greek default unfathomable. Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным.
This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб.
Cheerleaders of the private sector, however, failed to reckon with the ability of company bosses to indulge in corrupt practices on an almost unfathomable scale, something American corporate capitalism has demonstrated amply of late. Пропагандисты от частного сектора, однако, не принимали тогда во внимание способность глав частных компаний потворствовать различным видам коррупции в трудно вообразимых масштабах, что американский корпоративный капитализм не так давно и продемонстрировал в полной мере.
Ukrainian President Petro Poroshenko is scheduled to meet Vladimir Putin in Minsk next week, in order to find a way to end the crisis that has already resulted in thousands of deaths and an almost unfathomable level of destruction. На следующей неделе в Минске состоится встреча президента Украины Петра Порошенко и Владимира Путина, в ходе которой они будут обсуждать пути выхода из кризиса, ставшего причиной гибели нескольких тысяч людей и масштабных разрушений.
In fact, developments or fashions in other academic disciplines and also in the general culture contributed at least as much to a willingness to engage in absurd risks and to provide and accept valuations of complex and inherently unfathomable securities. Фактически, события или мода среди других ученых, а также в общей культуре внесли свой вклад, по крайней мере, в готовность участвовать в бессмысленных рисках, а также давать оценки сложным и, по сути, не подлежащим измерению ценным бумагам и, к тому же, соглашаться с ними.
The parallels between the oil spill andtherecent financial crisis are all too painful: the promise of innovation, unfathomable complexity, and lack of transparency (scientists estimate that we know only a very small fraction of what goes on at the oceans’ depths.). Проведение параллелей между разливом нефти и нынешним финансовым кризисом слишком болезненно: обещание инноваций, небывалая сложность и отсутствие прозрачности (ученые подсчитали, что мы знаем только очень маленькую толику того, что происходит в глубинах океана).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.