Sentence examples of "united arabian airlines" in English

<>
The Panel recommends that an aviation ban be imposed on Ababeel Aviation, AZZA Transport, Badr Airlines, Juba Air Cargo, Trans Attico and United Arabian Airlines, and that all States take measures to deny permission to any aircraft to take off from, land in, or overfly their territory if that aircraft is owned, leased, controlled by or operated on behalf of these companies. Группа экспертов рекомендует установить запрет на полеты авиационных компаний “Ababeel Aviation”, “AZZA Transport”, “Badr Airlines”, “Juba Air Cargo”, “Trans Attico” и “United Arabian Airlines”, и в этой связи также рекомендует, чтобы все государства приняли меры по отказу в выдаче разрешения на взлет, посадку или пролет над их территорией любых воздушных судов, принадлежащих указанным компаниям, арендуемых, контролируемых или эксплуатируемых ими.
Further to our earlier letters to you concerning acts of piracy and provocation committed by the United States naval forces based in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region, I should like to inform you that such forces are continuing to engage in hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere. В дополнение к моим предыдущим письмам на Ваше имя, касающимся актов пиратства и провокаций, совершаемых кораблями военно-морских сил Соединенных Штатов, базирующихся в Арабском заливе вопреки воле народов региона, я хотел бы сообщить Вам о том, что эти силы продолжают совершать враждебные действия против судов, осуществляющих перевозку гражданских грузов в иракских территориальных водах и за их пределами.
United Airlines Flight 534 for Chicago, now loading at Gate 2. Посадка на рейс 534 до Чикаго проводится через выход No2.
United Airlines flight number 801 to Narita is now announcing final boarding. Заканчивается посадка на рейс 801 компании "Юнайтед Эйрлайнз", отбывающий в Токио, аэропорт Нарита.
As a consequence, the boldest new experiments in employee ownership - United Airlines, privatized Russian firms, even Air France - seem likely to serve only as temporary expedients in industrial restructuring. Соответсвенно, смелые новые эксперименты в передачи собственности в руки работников - в Объединенных Авиалиниях, приватизированных российских компаниях, даже в Эйр Франс - похоже служат только как временное средство в промышленной реструктуризации.
In October 2006, the United States courier services of the Panamanian airline COPA, a subsidiary of Continental Airlines, were suspended without prior notice. в октябре 2006 года без всякого предварительного уведомления была прекращена доставка в Соединенные Штаты почтовых отправлений панамской авиакомпанией COPA, которая является филиалом американской авиакомпании “Continental Airlines”.
Amid sharp deterioration of the conditions on the ground, the United States announced new sanctions in mid-July, only to witness a new and tragic turn in the conflict with the downing of Malaysian Airlines Flight 17 in eastern Ukraine, apparently as the result of an accidental missile attack by separatist forces. На фоне резкого обострения обстановки на местах Соединенные Штаты в середине июля объявили о введении новых санкций, но тут же стали свидетелями очередного трагического поворота в ходе конфликта, когда на востоке Украины был сбит самолет Малайзийских авиалиний МН17, что скорее всего произошло в результате случайного пуска ракеты сепаратистами.
On 1 March 2000, the Committee authorized the return flight of a hijacked Ariana Afghan Airlines aeroplane from London (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) to Kabul (Afghanistan) with a stop over in Samara (Russian Federation) to refuel. 1 марта 2000 года Комитет санкционировал обратный полет похищенного самолета афганской авиакомпании «Ариана» из Лондона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) в Кабул (Афганистан) с остановкой в Самаре (Российская Федерация) для дозаправки.
Reaffirming its earlier decisions, the most recent being resolution 341 of 29 March 2006, adopted in its eighteenth regular session at the Khartoum Summit, concerning the occupation by the Islamic Republic of Iran of three Arab islands in the Arabian Gulf, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, which belong to the United Arab Emirates. подтверждает свои предыдущие резолюции по вопросу об оккупации Исламской Республикой Иран трех принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам островов в Арабском заливе, а именно Большого Томба, Малого Томба и Абу-Муса, последней из которых является резолюция 341 от 29 марта 2006 года, принятая на его восемнадцатой очередной сессии на высшем уровне в Хартуме,
Without the downing of Malaysia Airlines Flight 17 over rebel-held territory (an act that killed all 298 people aboard), it seems doubtful that the United States and the European Union would ever have agreed on the current program of economic sanctions imposed on Russia. Если бы не сбитый над территорией, захваченной боевиками, самолет «Малазийских авиалиний» (результатом этого акта стала гибель всех 298 человек, находившихся на борту), кажется сомнительным, что Соединенные Штаты и Европейский Союз когда-либо согласились на нынешнюю программу экономических санкций, введенных против России.
So, still no Words With Friends, the online Scrabble-type game that actor Alec Baldwin was playing on his smartphone in 2011 when he was famously booted off an American Airlines jet for refusing to turn off the device while the plane was parked at the gate. Таким образом, по-прежнему никаких "Слов с друзьями" - интеллектуальной интернет-игры, в которую актер Алек Болдуин играл на своем смартфоне в 2011 году, когда произошел нашумевший случай: актер был снят с самолета авиакомпании American Airlines за отказ выключить устройство в то время, когда самолет находился у выхода на посадку.
Given the fact that sea lanes of communication are critical to the Arabian Peninsula’s economic prowess, such type of thinking appeals to Emirati sensibilities. С учетом того, что морские пути исключительно важны для экономики Аравийского полуострова, такие планы весьма привлекательны для ОАЭ.
After her graduation from college, she went over to the United States. Окончив колледж, она отправилась в Соединённые Штаты.
Airlines will have to show the FAA how their airplanes meet the new guidelines and that they've updating their flight crew training manuals and rules for stowing devices to reflect the new guidelines. Авиакомпаниям придется показать ФАУ, как их самолеты отвечают новым руководящим принципам и что они обновляют свои учебные пособия для членов летного экипажа и правила по укладке устройств, чтобы соответствовать новым руководящим принципам.
Emirati and Russian officials are hopeful that their collaboration on the Yemen file can advance the two states’ mutual interests with respect to resolving the Yemeni crisis, eradicating Sunni Islamist extremists from the Arabian Peninsula’s southwestern corner, and securing bodies of water and passages that are critical to global maritime trade. Официальные представители ОАЭ и России с надеждой говорят о том, что их сотрудничество по Йемену поможет отстаивать общие интересы двух стран в урегулировании йеменского кризиса, в изгнании суннитских экстремистов из юго-западной части Аравийского полуострова, а также в обеспечении безопасности морских путей и проходов, которые чрезвычайно важны для мировой морской торговли.
Have you ever been to the United States? Ты когда-нибудь был в Соединённых Штатах?
With the complaints put on the table by the unions of Mexicana Airlines against the former owner of the company, Gastón Azcárraga Andrade, who is accused of mismanagement, dormant for several months, the Airline Pilots Union Association already found the bottleneck. Учитывая отложенные на несколько месяцев жалобы, размещенные на столе профсоюзами Mexicana de Aviacion против бывшего владельца компании, Гастона Аскаррага Андраде, который обвиняется в мошенническом управлении, Профсоюзная ассоциация пилотов авиаторов уже обнаружила бутылочное горлышко.
This would give Russia its fourth “pit stop” from the top of the Suez Canal in the Mediterranean to the Arabian Sea, the others being Alexandria, Aqaba, and Fujariah. Таким образом, Россия обретет четвертый «пит-стоп» по маршруту от Суэцкого канала до Аравийского моря. Остальные пункты это Александрия, Акаба и Фуджейра.
The Statue of Liberty is the symbol of the United States. Статуя свободы — символ Америки.
The FAA said it has already received plans from some airlines to expand the use of portable electronic devices on planes. ФАУ заявило, что оно уже получило планы от некоторых авиакомпаний по расширению использования портативных электронных устройств в самолетах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.