Sentence examples of "unnerved" in English

<>
You see, her constant practising so unnerved my aunt, that she laid a seagull egg by mistake. Понимаете, её постоянные занятия так расстроили мою тётю, что она по ошибке снесла яйцо чайки.
Analysts believe the country is unlikely to slide back into full-blown conflict, but recent events have unnerved foreign investors and locals. Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей.
The US currency’s recent upsurge had unnerved investors on Wall Street due to its impact on company earnings and US exports. Недавний скачок верх валюты США расстроил инвесторов на Уолл-Стрит в связи с вытекающими негативными последствиями для прибыли компаний и экспорта США.
Unnerved by the wild-eyed students, the government faltered, then surrendered. Дрогнувшее перед студентами с дикими глазами правительство проявило нерешительность, а затем сдалось.
Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. Вот что случилось прошлой осенью и не на шутку встревожило ученых.
Nick was unnerved that our aircraft was tightly sandwiched between two very large and less maneuverable ones. Ник был встревожен тем, что наша машина плотно зажата между двумя очень крупными и не очень маневренными самолетами.
Gordon attributed the Russian cooperation to Moscow’s being unnerved by the imminent possibility of a nuclear Iran. Гордон объяснил сотрудничество России обеспокоенностью Москвы в связи с нависшей угрозой превращения Ирана в ядерную державу.
Moreover, several members, above all Poland and the three Baltic states, have been unnerved by Russia’s brazen seizure of Crimea. Более того, некоторые члены альянса, прежде всего Польша и три страны в Прибалтике, серьезно разнервничались в связи с наглым захватом Крыма Россией.
Evidently, traders are unnerved about the prospect of an earlier rate hike from the Federal Reserve and its impact on the dollar. Очевидно, трейдеры занервничали по поводу перспективы более раннего повышения процентных ставок ФРС, и как это отразится на долларе.
But he is unnerved by Kinvara, who stresses the whole “everything happens for a reason” thing that religious people like to use. Но он нервничает из-за Кинвары, которая рассказывает, что «все случается небеспричинно», как любят говорить люди религиозные.
The latest series of military exercises in Russia have unnerved its Western neighbors, who are concerned that Russia may be preparing for a military campaign. Очередная серия военных учений в России вызвала серьезную тревогу у ее западных соседей, которые считают, что Россия, возможно, готовится к началу новой военной кампании.
Meanwhile, European governments are unnerved by President-elect Trump’s call for scuttling the Iran deal and walking away from the Paris agreement on climate change. Между тем, страны Европы были обескуражены призывом избранного президента отказаться от соглашения с Ираном и выйти из Парижского соглашения по климатическим изменениям.
The arrest unnerved Kazatomprom's partners and prompted a rare protest from the country's leading businessmen, who issued a letter defending Dzhakishev as a smart, honest entrepreneur. Арест встревожил партнеров «Казатомпрома» и вызвал протест ведущих бизнесменов страны, которые даже пошли на редкий шаг – написали письмо, защищавшее Джакишева как талантливого и порядочного предпринимателя.
By demonstrating Moscow’s will and ability to break the rules, with little real consequence from Washington, the hope is that the Europeans in particular will be unnerved and divided. Демонстрируя намерение и способность России нарушать правила (практически без особой реальной реакции со стороны Вашингтона), Москва рассчитывает, в частности, на то, что страны Европы будут деморализованы, и между ними начнутся разногласия.
Four years later, British Prime Minister Margaret Thatcher unnerved Communist authorities and inspired millions of Poles when she insisted on laying flowers at Popiełuszko's grave during a visit to Poland. Четыре года спустя британский премьер-министр Маргарет Тэтчер обескуражила коммунистические власти и воодушевила миллионы поляков, когда во время визита в Польшу настояла на том, чтобы возложить цветы к могиле Попелюшко.
Indeed, the shadows of militarism that have appeared over the Chávez regime may well have unnerved a majority of Venezuelans, who wonder who the next adversary to be pursued will be. Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
Sanctions have had a dramatic impact on investment in the country along with its growth projections as businesses, and countries, continue to be unnerved by the continuing fighting and uncertainty of further sanctions. Санкции оказали драматическое воздействие на инвестиции в страну, а также на прогнозы роста ее экономики, а компании и целые страны по-прежнему нервничают из-за продолжающихся боевых действий и неопределенности в связи с введением санкций.
The government has a long record of arresting journalists and other outspoken opponents, and in March and April, unnerved by the popular uprisings in Tunisia and Egypt, it cracked down hard on youthful demonstrators. Правительство Азербайджана в прошлом не раз арестовывало журналистов и своих открытых противников, а в марте и апреле на фоне народных волнений в Тунисе и Египте оно занервничало и жестко разогнало несколько молодежных демонстраций.
But Shibalov is deeply unnerved by frequent talk in Kyiv and the Ukrainian media about emulating Operation Storm, a military operation conducted by the NATO-backed Croatian and Bosnian forces that drove Serbian separatists from the Krajina region. Но Шибалова очень сильно беспокоят звучащие в Киеве и в украинских СМИ разговоры о необходимости провести наступление по образу и подобию операции «Буря». Эту военную операцию при поддержке НАТО провели хорватские и боснийские войска, выдавившие сербских сепаратистов из Сербской Краины.
Parakilas said many of the details were likely to be particularly uncomfortable for U.S. allies, and could inhibit future cooperation at a moment when Washington and other Western capitals are deeply unnerved by the rise of the Islamic State. По словам Паракиласа, многие из выявленных подробностей, скорее всего, весьма неприятны для союзников Вашингтона и станут сдерживающим фактором для дальнейшего сотрудничества именно в тот момент, когда США и другие западные страны серьезно обеспокоены усилением «Исламского государства».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.