Sentence examples of "unpalatable" in English

<>
Given that the key motivation for Brexit is to restore the country’s supposedly lost sovereignty, a deal that gives the UK no say, but requires that it pay and obey, would be deeply unpalatable. Учитывая, что ключевой мотивацией Брексита является желание восстановить якобы потерянный суверенитет страны, заключение соглашения, которое лишит Великобританию прав голоса, но заставит платить и подчиняться, выглядит весьма горькой перспективой.
If a twenty-first-century post-sovereign system remains an unreachable dream in our Hobbesian world, and reverting to nineteenth-century norms by acquiescing to aggressive behavior by Russia and China is unpalatable, defending the postwar international system may be the best option we have. Если система суверенных государств двадцать первого века является недостижимой мечтой в нашем «Гобсовском мире», и молчаливое горькое согласие на возврат к нормам девятнадцатого века в связи с агрессивным поведением России и Китая неизбежен, то защита международной послевоенной системы, возможно, является наилучшим решением, имеющимся в нашем распоряжении.
"The unpalatable truth, unspoken by Western politicians of course, is that only more Russian deaths on the Ukrainian battle field, combined with a greater economic squeeze through increased sanctions, will pressure Russia sufficiently to change its policy and release its grip," the Chatham House report says. «Горькая правда, о которой западные политики, разумеется, молчат, заключается в том, что только рост числа россиян, погибших на украинском поле боя, в сочетании с усилением экономического давления посредством ужесточения санкций могут заставить Россию существенным образом изменить свою политику и ослабить хватку», — говорится в докладе Chatham House.
A Clinton-Trump race would be about unpalatable choices. В борьбе же между Клинтон и Трампом будут предлагаться неприятные альтернативы.
There is no question such a choice is unpalatable. Естественно, делать такой выбор крайне неприятно.
In both cases, the terms are unpalatable to the opposing side. В обоих случаях эти условия сильно не нравятся другой стороне.
The way Putin frames a return to cooperation remains unpalatable to Europeans. То, как Путин видит возвращение к сотрудничеству, европейцам неприятно.
The alternative is a new Cold War — or worse, an option too unpalatable to contemplate. Альтернативой этому является новая холодная война или еще того хуже — вариант, который даже страшно себе представить.
We also have to confront an unpalatable truth: that we still face a real and immediate danger. Мы должны также признать неприятную истину: мы по-прежнему сталкиваемся с реальной и прямой опасностью.
As unpalatable as it will be to Western leaders, they will have to deal with him to get it. Пусть это и неприятно западным лидерам, но им придется иметь с ним дело в интересах достижения таких договоренностей.
Both lessons - about the slowness and painfulness of bank reconstruction, and about dependence on a large external provider of capital - are unpalatable. Оба урока - о медлительности и болезненности реконструкции банков, а также зависимости от крупных внешних поставщиков капитала - неприятны.
Of course, curious as they might be, central bankers could decide that meeting in Harare would be too inconvenient and politically unpalatable. Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо.
Demanding a full-fledged democratic transition as a pre-condition for normalizing US-Cuban relations is both unrealistic and unpalatable to Latin America. Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки.
Formally, officials from Russia’s foreign ministry declared that Moscow was ready to cooperate with the United States, while advancing counterclaims or unpalatable preconditions. Официально представители российского МИДа заявили, что Москва готова сотрудничать с США, но одновременно с этим выдвинули встречные претензии и неприемлемые предварительные условия.
“Building new nuclear-power plants has become politically unpalatable after the accident in Japan, so this would also boost the demand for natural gas.” – Возведение атомных электростанций стало политически невыгодным после событий в Японии, так что и это тоже увеличит спрос на природный газ».
This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign. Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.
A military strike is also increasingly unpalatable because, officials said, it probably would only briefly delay any attempt by Iran to produce a nuclear weapon. Военный удар становится все более неприемлемым, потому что, как говорят чиновники, он, вероятно, лишь ненадолго отсрочит любую попытку со стороны Ирана произвести ядерное оружие.
In the case of Russia, for instance, the administration was quick to target Vladimir Putin’s clique using sanctions because many of the alternatives were unpalatable. В случае с Россией администрация ввела санкции против путинского окружения довольно оперативно, поскольку многие альтернативные меры были неприемлемы.
As everyone who has ever had an unpalatable job knows, shutting off the alarm and pulling the blanket over one's head is not a solution. Как знает каждый, у кого хоть раз была неприятная работа, отключение будильника и натягивание одеяла на голову не является решением проблемы.
The bad news, then, for those looking forward to a complete Russian backdown is that only old-fashioned diplomacy, however unpalatable, can bring an end to the war. Таким образом, плохая новость для сторонников полной капитуляции России состоит в том, что положить конец войне можно только методами старомодной дипломатии, какими бы неудобоваримыми они ни были.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.