Sentence examples of "unsettling" in English

<>
And that is unsettling in itself. И это само по себе тревожно.
But others calculate that China’s repressive domestic policies and assertive foreign policies can no longer be ignored — partly because they are unsettling the foreign business community and affecting foreign nationals. Но другие считают, что репрессивную внутреннюю и жесткую внешнюю политику Китая нельзя больше игнорировать — отчасти потому, что это выбивает из колеи иностранное бизнес-сообщество и влияет на иностранных граждан.
However, the animosity has a unsettling aspect. И у такой вражды есть тревожный аспект.
Argentina’s latest default poses unsettling questions for policymakers. Последний дефолт Аргентины представляет тревожные вопросы для политиков.
There's nothing more unsettling than an unkempt nurse. Нет ничего более тревожного, чем неопрятная медсестра.
Zimbabwe's crisis has incited an unsettling feeling of déja vu. Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
Narratives increasingly conflict - and in an astonishingly open and unsettling way. Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
While Kim was vacuuming my rental car, she made an unsettling discovery. Пока Ким пылесосила мою съемную машину она сделала тревожное открытие.
First, all three economic areas are struggling with unsettling de-leveraging dynamics. Во-первых, все три экономические зоны борются с тревожной динамикой делевереджа.
These may be reasonable assumptions, but the estimate was deeply unsettling to many. Возможно, то были разумные предположения, но данная оценка была для многих очень тревожной.
That's why very few people make this journey - because it's deeply unsettling. Именно поэтому очень немногие люди совершают это путешествие - потому что это очень тревожно.
For the terrorists themselves, such conflicts are one consequence of the unsettling effects of modernization. Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации.
This recognition is particularly unsettling because the al-Saud have alienated every group except their own. Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
The deposition said you received an unsettling phone call when you scrubbed in that afternoon - something personal. Показания говорят, что ты получил тревожный звонок когда ты вычищал в этот день - что-то личное.
That meant two unsettling things, said Julie Segre, the scientist at NHGRI who led the DNA analysis. Это означало два весьма тревожных момента, говорит ученая из Национального исследовательского института генома человека Жюли Сегре (Julie Segre).
This situation is both understandable and increasingly unsettling for America's well-being and that of the global economy. Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики.
It is a very, very unsettling thought that Ukraine’s fate now depends on Putin’s calculations of self-interest, or even his whims. Мысль о том, что судьба Украины сейчас зависит от расчетов и прихотей Путина, является чрезвычайно тревожной.
One unsettling consequence of US diplomacy is that it has reinforced Iran's role in Iraq, because Maliki is Iran's preferred candidate for Prime Minister. Одним из тревожных следствий дипломатии США стало то, что она усилила роль Ирана в Ираке, поскольку аль-Малики является предпочтительным кандидатом Ирана на пост премьер-министра.
Perhaps most unsettling, Trump has called into question America’s automatic defense of NATO allies such as the ex-Soviet Baltic states, whose independence Putin has questioned. Возможно, наиболее тревожным сигналом стали заявления Трампа, ставящие под сомнение гарантию автоматической защиты Америкой своих союзников по НАТО, например, бывших советских республик Прибалтики, независимость которых Путин оспаривает.
Such political paralysis on key economic issues is increasingly unsettling for the US private sector, and for other countries that rely on a strong US at the core of the global economy. Такая политическая беспомощность по ключевым экономическим вопросам становится все более тревожной для частного сектора США и для других стран, которые полагаются на сильные США в основе мировой экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.