Beispiele für die Verwendung von "urgent issue" im Englischen

<>
The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries. Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны.
Violence against girls and young women has been recognized as an urgent issue and is being addressed in a major initiative of the Secretary-General on violence against women. Насилие в отношении девочек и молодых женщин признано в качестве безотлагательного вопроса и рассматривается в рамках крупной инициативы Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении женщин.
We call on this Commission to meet these urgent issues by developing an unambiguous statement denouncing all forms of violence against girls, with special attention to migrating girls. Мы призываем Комиссию приступить к решению этих безотлагательных вопросов путем принятия недвусмысленного заявления с осуждением всех форм насилия в отношении девочек с уделением особого внимания девочкам-мигрантам.
Specifically, the demands that last year's General Assembly resolutions made upon the CD should guide us in formulating our programme of work this year, because they reflect the widely shared expectations of the international community and highlight important and urgent issues in the field of arms control and disarmament. В частности, при формулировании нашей программы работы в качестве ориентира для нас должны служить те требования, которые были обращены к КР в прошлогодних резолюциях Генеральной Ассамблеи, ибо они отражают широко разделяемые ожидания международного сообщества и высвечивают важные и неотложные проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
In the meantime, ITSD and the Department of Public Information have identified an open-source content management system that could be a short-term solution, oriented towards addressing change management and urgent issues. Тем временем Отдел информационно-технического обслуживания и Департамент общественной информации выявили общедоступную систему управления информационными ресурсами, которая может стать кратковременным решением, ориентированным на управление изменениями и решение безотлагательных вопросов.
The new NATO raises the urgent issue of public support. Новое НАТО поднимает неотложный вопрос общественной поддержки.
Securing Japan's fiscal health, as well as the physical health of its people, is the most urgent issue the country has faced in half-a-century. Обеспечение налогово-бюджетного здоровья страны, а также физического здоровья её людей, - самая серьёзная проблема, с которой Япония столкнулась за последние полвека.
A symposium, held in Almeria, Spain, in October 2006, had examined the link between land degradation, poverty and forced migration, which was becoming an increasingly topical and urgent issue worldwide. На симпозиуме, состоявшемся в Альмерии, Испания, в октябре 2006 года, была рассмотрена связь между деградацией земель, бедностью и вынужденной миграцией, которая во всех странах мира превращается во все более актуальную проблему, решение которой не терпит отлагательства.
Although the property insurance policy for the period from 1 December 2001 to 1 December 2002 has been finalized, improvements on the United Nations Headquarters complex remain an urgent issue to be addressed. Хотя полис страхования имущества на период с 1 декабря 2001 года по 1 декабря 2002 года уже подготовлен, перестройка комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему остается важным и требующим разрешения вопросом.
Support for managing life at work and child raising has been an important and urgent issue for the formation of a gender-equal society in Japan, therefore, in January 2001, the “Specialist Committee on Support Measures for the Balancing of Work and Child Raising” was established under the Council for Gender Equality. В связи с тем, что содействие совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по воспитанию детей считается одной из важных и неотложных задач в деле создания в Японии общества равных возможностей для мужчин и женщин, в январе 2001 года при Совете по вопросам равенства мужчин и женщин был образован Комитет специалистов по принятию мер, способствующих совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по воспитанию детей.
On agenda item 4, entitled “Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons”, I can say that it was a welcome occurrence that the dialogue on this urgent issue was vigorously pursued within the framework of the Disarmament Commission, through the continued and appreciated efforts of the Chairman of Working Group I. По пункту 4 повестки дня, озаглавленному «Рекомендации о достижении целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», могу сказать, что следует приветствовать тот факт, что диалог по этому актуальному вопросу проходил очень интенсивно в рамках Комиссии по разоружению благодаря постоянным и получившим признание усилиям Председателя Рабочей группы I.
In the meantime, ISAR would like to bring to the attention of International Accounting Standards Board and other relevant international bodies such as the International Monetary Fund, the Bank for International Settlements, and the World Bank the fact that accounting by SMEs is an urgent issue for economic and social development for developed and developing countries alike. В то же время МСУО хотела бы обратить внимание Международного совета по стандартам бухгалтерского учета и других соответствующих международных органов, таких, как Международный валютный фонд, Банк международных расчетов и Всемирный банк, на тот факт, что вопрос бухгалтерского учета на МСП является крайне важным для экономического и социального развития как развитых, так и развивающихся стран.
To hold a consultative Arab summit whenever necessary to deal with an important or urgent Arab issue that calls for consultation and the coordination of Arab positions and policies, in addition to the periodic holding of the annual Arab summit in March of each year; Проведение при необходимости консультативного саммита арабских государств для рассмотрения важных или неотложных проблем арабского мира, требующих проведения консультаций и согласования позиции и политики арабских государств, помимо периодического проведения в марте каждого года ежегодного саммита арабских государств.
And continuing high unemployment in many countries may seem to be a more urgent economic issue than reducing deficits. А сохранение высокого уровня безработицы во многих странах может показаться более острой экономической проблемой, чем сокращение размеров дефицита.
There were more murders and rapes in this city last year than there have ever been, so if you've come to tell me that we have an urgent security issue here, trust me, I'm aware. За прошлый город в этом городе совершено больше убийств и изнасилований, чем когда-либо, так что если вы пришли рассказать о деле, не терпящем отлагательств, поверьте, я знаю о чем речь.
The more large-scale social movements appeared in the countries of the region, the more urgent became the issue of what policy should be pursued by external actors and the entire international community. По мере нарастания массовых общественных движений в странах региона все более актуальной становилась тема о том, какую линию следует избрать заинтересованным внешним игрокам и международному сообществу в целом.
At the COP 23 Climate Conference in Bonn, Germany, in November, multilateral development institutions showed themselves to be more committed than ever to the urgent and central issue of supporting and financing these critical goals. На Конференции по климату (COP 23) в Бонне, Германия, в ноябре, многосторонние институты по вопросам развития продемонстрировали свою большую приверженность, чем когда-либо, неотложным и имеющим исключительно важное значение вопросам поддержки и финансирования этих важнейших целей.
For example, when covering a natural disaster, a major industrial accident, or an urgent public health issue, journalists in the traditional media are not allowed to investigate and report without official sanction. Например, при освещении природных катастроф, основных промышленных аварий или в срочных общественных выпусках о распространении эпидемий журналистам в традиционных средствах массовой информации не позволялось производить собственные расследования без официальных на то разрешений.
The Commission concluded that changing the operational rules governing the various entitlements was clearly not generally in the interest of field duty stations, that no case had been made for urgent action on the issue and that further monitoring of the situation was required to ensure that any proposed solutions did not create other problems. Комиссия заключила, что изменение действующих правил, регулирующих различные материальные права, явно в целом не отвечает интересам периферийных мест службы, что нет оснований принимать срочные меры в связи с этим вопросом и что требуется дальнейшее наблюдение за положением для обеспечения того, чтобы те или иные предлагаемые решения не создавали других проблем.
Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year. Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.