Sentence examples of "ways" in English with translation "род"

<>
That's sort of the ultimate personalization in some ways. Это своего рода высший пилотаж "на заказ".
Actually, in some ways, I was trying to live up to him. Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его.
It was similar in some ways to soccer which is played today. В некотором роде это похоже на футбол в который играют в наши дни.
In some ways, Obama's candidacy illustrates the problems facing our democracies today. В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром.
Indeed, the Russo-Japanese conflict was in some ways a battle of mirror images. Надо сказать, что русско-японский конфликт был в некотором роде битвой зеркальных отражений.
Ukraine is an active and debilitating conflict, but it is, in some ways, a frozen one. Ситуация на Украине — конфликт активный и изнурительный, но в некотором роде замороженный.
And the real tricks are ways in which you kind of explore the way of exploring. И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения.
The challenge African countries face may not be unique, but it is, in some ways, unprecedented. Вызов, с которым сталкиваются Африканские страны, может и не уникальный, но он в некотором роде является беспрецедентным.
“There are other ways of dealing with these kinds of incidents,” one NATO diplomat told the Reuters . «Есть и другие способы действий при такого рода инцидентах», — заявил Reuters один дипломат из Североатлантического альянса.
This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world. Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир.
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war, which in some ways was a more discreditable thing still. Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне, что в некотором роде было еще более позорным.
And I think in some ways we've been much harsher to men in the annihilation of their girl cell. И я думаю в некотором роде, мы были гораздо суровее к мужчинам, уничтожая их "женскую сущность".
And there is a serious argument that, on the margins, Trump helped swing the electorate against the Tories — in three ways. Существует несколько веских причин полагать, что Трамп в некотором роде поспособствовал поражению тори. Таких причин как минимум три.
The introduction of iron, in some ways, had an impact a little bit like the microchip has had on our generation. Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение.
We may also remove these types of images to help avoid the possibility of other people reusing them in inappropriate ways. Мы также можем удалять такого рода изображения, чтобы исключить вероятность использования их другими пользователями ненадлежащим образом.
Life on Earth began in the ocean, so in some ways this mission will be like taking a trip back in time. Жизнь на Земле началась в океане, так что в некотором роде этот полёт будет как путешествие назад во времени.
Third, the US perception of Iran and Russia as implacable foes of America is in many ways outdated and a self-fulfilling prophecy. В-третьих, американское восприятие Ирана и России как заклятых врагов Америки является во многом устаревшим, это своего рода самосбывающееся пророчество.
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first, and which one should we do afterwards? Они делают эту в некотором роде неприятную работу: говорят, что мы должны сделать в первую очередь, а что - потом?
It was, in its way, a classic piece of Putinism, the lighter side of it, sure, but in many ways also its foundation. Это был своего рода классический пример путинизма в облегченной форме. Но во многом это была его основа.
In the year 1919, a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea. В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.