Sentence examples of "withstanding" in English with translation "противостоять"

<>
Theoretically, such a ship would be capable of withstanding extreme atmospheric pressures. Теоретически, такой корабль был бы способен противостоять чрезвычайному атмосферному давлению.
But this is 100% cotton, which means it has a better chance of withstanding sea water and preserving DNA. Но это 100% хлопок, что означает, что есть шансы противостоять морской воде и сохранить ДНК.
No human obstruction can long withstand it. Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
He's testing your strength to withstand him. Испытывает нашу силу противостоять ему.
They are making satellites more resilient, enabling them to withstand jamming efforts. Военные усиливают защиту спутников, делая их более отказоустойчивыми и способными противостоять помехам.
But any financial system must be able to withstand shocks, including big ones. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
2. Questions over whether the US economy is strong enough to withstand tapering. 2. Вопросы касательно того, достаточно ли сильна экономика США, чтобы противостоять сужению.
A coherent foreign policy may not withstand Trump’s mood swings and spontaneous decisions. Последовательная внешняя политика не может противостоять сменам настроения Трампа и спонтанным решениям.
As a result, the region was able to withstand the ravages of the global financial crisis. В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
Millions die each year, either of outright starvation or from infectious diseases that their weakened bodies cannot withstand. Миллионы людей умирают каждый год или же непосредственно от голода или же от инфекционных болезней, которым не могут противостоять их ослабшие тела.
They should not only be able to withstand volatility; they should be primed to profit from stress and chaos. Они должны не только быть в состоянии противостоять нестабильности, они должны быть сделаны таким образом, чтобы извлекать прибыль из стресса и хаоса.
Regulators should conduct similar evaluations aimed specifically at assessing facilities’ ability to withstand security threats, including theft by knowledgeable insiders. Такие же тесты регуляторы должны проводить и для оценки способностей объектов противостоять угрозам ядерной безопасности, включая угрозу воровства хорошо осведомленными инсайдерами.
Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. И способность Испании противостоять "лечению" жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел.
The electric system, power plants and power lines have been reconstructed to withstand hazards such as cyclones, earthquake and tsunami. Системы электроснабжения, электростанции и линии электропередач были модернизированы, с тем чтобы они могли противостоять таким стихийным бедствиям, как циклоны, землетрясения и цунами.
Now that is worth plus-one physical resilience, which means that your body can withstand more stress and heal itself faster. Плюс одно очко за физическую устойчивость, что значит ваше тело способно противостоять большему стрессу и самовосстанавливаться быстрее.
In our eyes, American democracy is sturdy enough to withstand this trend and even the rise of an erratic, megalomaniacal president. На наш взгляд, американская демократия является достаточно сильной, чтобы противостоять этой тенденции и даже приходу к власти непредсказуемого и эксцентричного президента.
When monetary support is finally withdrawn, this will be an indicator of the economic recovery’s ability to withstand higher interest rates. Когда денежная поддержка будет, наконец, снята, это станет индикатором способности процесса восстановления экономики противостоять более высоким процентным ставкам.
The long overdue UN Resolution 1701 may, with its adoption, indicate that all parties are fatigued, or could no longer withstand international pressure. Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
This nationalist fever helps Putin withstand sanctions even as it makes it more difficult for him to back away from the Ukrainian separatists. Эта националистическая лихорадка помогает Путину противостоять санкциям, а также осложняет для него задачу отказаться от поддержки украинских сепаратистов.
In Europe, he led noncombatant evacuation drills across NATO, training the trainers who evaluated each unit’s ability to absorb and withstand an attack. В Европе он проводил тренировки по массовой эвакуации гражданского населения стран НАТО, обучал инструкторов, которые оценивали способности организаций и ведомств противостоять атакам с применением ядерного оружия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.