Sentence examples of "working out" in English with translation "разработка"

<>
Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out co-ordinated measures targeting their rearrangement. Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение.
The new Obama administration and the Congress are still working out the structure of the fiscal stimulus for the US. Новое правительство Обамы и Конгресс всё ещё занимаются разработкой структуры налогово-бюджетного стимулирования для США.
While working out the development concept of border crossings, Hungary decided — in line with EU standards — to establish protected car parks for trucks carrying hazardous freight. При разработке концепции пограничных пунктов Венгрия решила, в соответствии со стандартами ЕС, создать защищенные стоянки для грузовых автомобилей, перевозящих опасные материалы.
While the coming years will be spent on system integration and working out the problems in shipbuilding, new generation weapon systems — like hypersonic missiles — are already in development. В предстоящие годы ВМФ будет заниматься интеграцией систем вооружений и решением проблем кораблестроения. Но уже началась разработка оружия нового поколения, например, гиперзвуковых ракет.
More important for the longer term would be working out the parameters of a mandate for developing a legal framework and devising approaches for appropriate financial and technology transfer support for sustainable forest management. Более важной в долгосрочном плане будет работа над параметрами мандата на подготовку правовых рамок и разработку методов поддержки устойчивого лесопользования на основе выделения соответствующих финансовых ресурсов и передачи технологии.
The Committee stresses, in this connection, the need for the closest collaboration between the United Nations and the appropriate host Government authorities in working out measures necessary to ensure security and safety at United Nations premises. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти соответствующей принимающей страны в деле разработки мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций.
Mr. Bennouna (Morocco) said that a final and lasting settlement of the dispute over the Moroccan Sahara would have to be found by working out a negotiated political solution between the two neighbouring countries, Morocco and Algeria. Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что окончательное и долговременное урегулирование спора, касающегося марокканской Сахары, должно проходить через разработку политического решения путем переговоров между двумя соседними странами- Марокко и Алжиром.
This includes, among others, working out the methods of imputation data in the case of non-response for complete surveys, the improvement of results precision in sample surveys and the development of estimation methods for small domains. Это, в частности, предусматривает разработку методов условного расчета данных в случае непредставления ответов в рамках сплошных обследований, повышение точности результатов в рамках выборочных обследований и разработку методов оценки по малым территориальным единицам.
When working out national standards and technical regulations, the bodies concerned should take into account that each accredited conformity assessment body and test laboratory must have a set of measurement standards traceable to national or international measurement standards. При разработке национальных стандартов и технических условий соответствующие органы должны учитывать, что каждый аккредитованный орган, занимающийся оценкой соответствия, и испытательная лаборатория должны располагать набором стандартов измерений, увязанных с национальными или международными стандартами измерений.
The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures where they can be deployed in a consistent manner to the benefit of affected populations. Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности по максимально полному использованию потенциала оказания гуманитарной помощи на различных уровнях, в том числе регионального потенциала, путем разработки процедур его последовательного развертывания в интересах пострадавшего населения.
This would mean working out – probably under UN auspices – a much more restrictive and concrete means of arbitrating disputes that would make decisions on international intervention less subject to the interests and vetoes of any one permanent Security Council member. Это означало бы разработку — скорее всего, под эгидой ООН — гораздо более ограничительных и конкретных способов урегулирования споров в арбитражном порядке, благодарю чему решения по вопросам международного вмешательства не зависели бы от интересов или вето кого-либо из постоянных членов Совета безопасности.
For all these reasons, in 2003 the International Road Transport Union (IRU) came up with a proposal to consider working out a multilateral agreement on international regular coach and bus lines in Europe, similar to the Interbus agreement on international occasional coach services. По указанным выше причинам в 2003 году Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) выступил с предложением о рассмотрении возможности разработки многостороннего соглашения о международных регулярных автобусных маршрутах в Европе, аналогичного Соглашению ИНТЕРБУС о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами.
It is of course crucial that relevant countries, including those with the capacity to contribute to the conflict prevention efforts, be included in such groups of friends so as to ensure that they are truly effective in working out measures for conflict prevention. Включение в такие «группы друзей» соответствующих стран, в том числе обладающих способностью содействовать усилиям по предотвращению конфликта, несомненно имеет жизненно важное значение для обеспечения истинной эффективности этих групп в разработке мер предотвращения конфликта.
By jointly assessing and sharing information on terrorist risks faced by the financial system, where appropriate, we can better protect the integrity of the financial sector, including by identifying risks linked to terrorism and working out effective schemes of insurance against such risks, as appropriate. Проводя совместную оценку и обмениваясь информацией о террористических рисках, угрожающих финансовой системе, мы можем лучше защищать целостность финансового сектора, в том числе, путем определения рисков, связанных с терроризмом, и разработки эффективных схем страхования от этих рисков, когда это необходимо.
Parallel studies and development work have been conducted in the MA and the LADA project with much greater infrastructure and financial backing for working out an assessment methodology, and a methodological framework for assessing land degradation in drylands has been created as a first step. Параллельные исследования и разработки велись в рамках проекта ОЭТ и ЛАДА при наличии более развитой инфраструктуры и финансовой базы для выработки методологии оценки, и в качестве первого шага были определены методологические рамки анализа деградации земель в засушливых районах.
The conclusions of the seminar highlighted the need for more information on the chemical components of the PFM mine, and therefore the need for a technical study of the PFM mine so as to gain reliable technical data for working out the best possible technical solution. В выводах семинара была подчеркнута необходимость в более значительной информации о химических компонентах мины ПФМ и, следовательно, необходимость технического изучения мин ПФМ, с тем чтобы получить надежные технические данные для разработки наилучшего возможного технического решения.
The expert from Canada volunteered to assist the expert from the United States in working out a common proposal using the suggested solutions outlined in informal document No. 23 in order to align, step by step, the requirements of the gtr as closely as possible with those of Northern America and ECE Regulation No. 48. Эксперт от Канады вызвался помочь эксперту от Соединенных Штатов в разработке общего предложения с использованием предложенных решений, перечисленных в неофициальном документе № 23, чтобы постепенно в максимально возможной степени согласовать требования гтп с предписаниями, применяемыми в Северной Америке, и Правилами № 48 ЕЭК.
I wish to announce that the group of six Presidents for this year has concluded what we might call its first phase of consultations with all the various delegations that make up the Conference with a view to working out positions in preparation for the evaluation of the work of the Conference in the tenth week. Я хочу объявить, что группа шестерки председателей на этот год завершила то, что мы могли бы назвать первой стадией консультаций со всеми различными делегациями, входящими состав Конференции, с целью разработки наших позиций в порядке подготовки к оценке работы Конференции на десятой неделе.
In order to achieve the objective of creating a solid and lasting culture of peace, we have to promote an active campaign of education and shaping values — a campaign that entails working out programmes for training teachers and the inclusion of themes concerning peace, human rights, non-violence and values like democracy, civic education and tolerance, among others, in the curricula of all centres of elementary and higher education. Для того чтобы построить прочную и долговременную культуру мира, мы должны содействовать проведению активной кампании по воспитанию и прививанию определенных ценностей — кампанию, которая подразумевает разработку программ подготовки учителей и включение тем, касающихся мира, прав человека и ненасилия, а также таких ценностей как демократия, гражданское воспитание и терпимость, в учебные программы всех начальных и средних школ.
Georgia * has been working on the preparation of a programme which aims to phase out lead by 2005. Грузия * занималась разработкой программы, целью которой является прекращение использования этилированного бензина к 2005 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.