<>
no matches found
Malgré tous ses revers, il reste optimiste. Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste. Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Malgré mes avertissements, il ne travaille pas plus dur. Despite my warnings, he works no harder.
Malgré tout son succès, il n'est pas heureux. Despite all his fame, he is not happy.
Malgré toute sa richesse, il n'est pas généreux. Despite all his wealth, he is stingy.
Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère. Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
Cela s'est retourné contre moi malgré mes bonnes intentions. It backfired on me despite my good intentions.
Malgré les richesses qu'il possède, il n'est pas content. Despite his riches, he's not contented.
Malgré la gravité de sa maladie, M Robinson garde le moral. Despite the seriousness of his illness, Mr Robinson is in good spirits.
Malgré l'adversité, cet homme ingénieux a acquis une renommée mondiale. Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
Il a fait un très bon travail, malgré son jeune âge. Despite his young age, he did a very good job.
Malgré la douleur il a fait contre mauvaise fortune bon coeur. Despite the pain he put on a brave face.
Elle a visité l'école, malgré une douleur à la jambe droite. She visited the school, despite a pain in her right arm.
Malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi. Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
Je ne lui ai jamais écrit, malgré l'envie irrépressible de le faire. I never wrote to her, despite the urge to do so.
Il était encore furieux à propos de l'accident malgré les mots conciliants de sa femme. He was still mad about the accident despite his wife's conciliatory words.
Malgré l'écriteau "Défense de fumer", l'homme qui dirigeait le bateau fumait tout le temps sans se gêner. Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
Comme ailleurs en Inde, la croissance se produit la plupart du temps plus malgré le gouvernement que grâce à lui. As elsewhere in India, growth most often occurs despite the government rather than because of it.
La grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est:"Que désire une femme ?" The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is "What does a woman want?"
Je ne peux pas vraiment dire que ma mère cuisine bien. Pour l'assaisonnement aussi, je préfère la manière de cuisiner de ma femme. Mais malgré cela, je veux qu'elle m'apprenne. Qu'elle m'apprenne ce goût de mon enfance. I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how