OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Je ne me soucie pas de lui. I don't care for him.
Je me soucie beaucoup de ce que vous pensez. I care a good deal about what you think.
Je ne me soucie pas de ce que les gens disent. I don't care what people say.
Qui se soucie de cela ? Who cares about that?
Ne vous souciez pas d'elle. Don't mind her.
Personne ne s'en soucie. No one cares.
Qui se soucie de cela ? Who cares about that?
Qui diable s'en soucie ? Who the fuck cares?
Personne ne se soucie de moi. Nobody cares for me.
Personne ne se soucie de moi. Nobody cares for me.
Je ne me soucie pas de lui. I don't care for him.
Je m'en soucie comme d'une guigne ! I don't care a fig about it!
Personne ne se soucie de ce que tu penses. Nobody cares what you think.
Qui se soucie de quand elle va se marier ? Who cares when she gets married?
Je me soucie beaucoup de ce que vous pensez. I care a good deal about what you think.
Personne ne se soucie de ce que tu penses. Nobody cares what you think.
Qui se soucie de quand elle va se marier ? Who cares when she gets married?
Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ? Why do I even care?
Personne ne se souciait vraiment que Tom n'aidait pas. Nobody really cared that Tom didn't help.
Un grand homme ne se soucie pas de son apparence. A great man doesn't care about his appearance.

Advert

My translations