Sentence examples of "élite" in French
Comment les élites gèrent-elles cela - la soit-disante élite politique ?
Как с этим справится элита, так называемая политическая элита?
Cette élite, l'ancienne nomenclature du Politburo, était unie par des opinions homogénéisées.
Эта элита, старая номенклатура политбюро, была объединена усредненными мнениями.
Les États-Unis favorisent leur élite en la faisant bénéficier de réductions fiscales.
Америка поощряет свои элиты, снижая им налоги.
Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.
Comme toute élite, une fois établies, elles font tout leur possible pour maintenir le statu quo.
Как все элиты до них они укрепляют свои позиции и используют все доступные средства, чтобы сохранить сложившееся положение вещей.
L'Inde n'est bien sûr pas la seule à avoir des doutes concernant son élite dirigeante.
Конечно, сомнения в отношении элиты в Индии не являются чем-то уникальным.
Il est peu probable qu'une élite au pouvoir tellement incohérente devienne cohérente à partir de maintenant.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
Ses sympathisants glorifient M. Chávez comme le défenseur des pauvres assiégés par une élite égoïste et comploteuse.
Сторонники Чавеза прославляют его как защитника бедных, осаждаемого со всех сторон эгоистичной, замышляющей переворот элитой.
Pourquoi alors ne pas choisir un homme comme Lugovoi, qui représente véritablement les valeurs de cette élite ?
Итак, почему бы не выбрать такого человека, как Луговой, который действительно представляет собой элиту?
Ce n'est pas possible en Amérique Latine où une petite élite qui descend des conquistadors s'accroche à la terre.
Это невозможно в Латинской Америке, где земля держалась в руках малой группы элиты - потомков конкистадоров.
Cette idée d'une élite qui chercherait à amollir la volonté de la population ne se limite pas aux Pays-Bas.
Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами.
Cela paraît être une caractéristique du kichnerisme, divisé entre une élite née et éduquée en Patagonie, quelques alliés proches, et tous les autres.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными.
Par conséquent, les liens formels et informels entre la nouvelle élite politique turque et le monde arabe ont été plus faciles à nouer.
В результате, оказалось легче установить формальные и неформальные связи между новой турецкой политической элитой и арабским миром.
Cela a permis l'émergence d'une petite élite rom bien éduquée qui joue maintenant un rôle moteur dans l'émancipation des Roms.
Благодаря этим усилиям образовалась молодая, хорошо образованная цыганская элита, которая сейчас делает важный вклад в эмансипацию цыган.
Il est rare qu'une nouvelle élite apparaisse rapidement, et encore moins qu'il y en ait une toute prête à prendre le pouvoir.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита.
Mais la vieille élite privilégiée n'est pas le seul groupe en Turquie à pouvoir espérer tirer parti de l'adhésion à l'Europe.
Однако старая привилегированная элита не является единственной группировкой в Турции, которая получит выгоду от признания страны частью Европы.
Les hommes et les femmes politiques doivent séduire la masse des électeurs et pas seulement une élite qui peut se payer le luxe d'ignorer les masses.
политикам необходимо привлекать массы избирателей, а не избранную элиту, которая может себе позволить игнорировать простонародье.
Une petite élite est donc ainsi protégée de sérieuses remises en cause et, finalement, dégagée de toute responsabilité, même dans le cas des crimes les plus abominables.
Таким образом, небольшая элита остается огражденной от серьезных обвинений и, по большому счету, от ответственности за что бы то ни было, включая самые ужасные преступления.
Malgré la démocratisation, juges d'instruction et procureurs ont tendance à ressurgir comme une élite autoproclamée et protégée par le mythe de l'indépendance de la Justice.
Однако, несмотря на демократизацию, судьи и прокуроры повсеместно стремились возродиться как самозваная элита, изолированная желанием общества видеть справедливость независимой.
La plupart de la soi-disant "élite cultivée" du pays n'a aucun problème, semble-t-il, à s'identifier d'abord comme musulmane, puis comme Pakistanaise.
Большая часть так называемой "образованной элиты" не показывает каких-либо колебаний, идентифицируя себя сначала с мусульманами и только затем с пакистанцами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert