Exemples d'utilisation de "accès à la profession" en français

<>
Non seulement l'affaissement des régulations sociales et financières jusqu'ici acceptées rend compte de la baisse relative mais importante des revenus salariaux dans le PIB de tous les pays développés ces trente dernières années, donc du ralentissement de la consommation, mais en outre le démantèlement délibéré des contrôles permet à la profession bancaire de faire ce que bon lui semble. Не только снижение ранее принятого социального и финансового регулирования, отраженного относительным, но значимым понижением заработной платы, как процента ВВП - а потому и потребительских расходов - во всех развитых странах за последние тридцать лет, но также и преднамеренная отмена средств управления позволяет банковскому сектору делать все, что он пожелает.
Et ils ont besoin d'avoir accès à la politique, et ça peut vouloir dire deux choses. И нужен доступ к политической жизни, и это может означать две вещи.
Et ce capital de réputation déterminera notre accès à la consommation collaborative. И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению.
Vous avez un accès à la médecine à distance. Мы получим доступ к удаленной медицине.
Mais de temps en temps on a accès à la régie, et on peut jouer un peu avec les cadrans. Иногда вы всё-таки получаете доступ к штурвалу и можете порулить в своё удовольствие.
Comment sonder des populations sans accès à la technologie, qui parlent des langages que nous ne parlons pas, et dont nous ne connaissons pas de locuteur. Как провести опрос среди населения, не имеющего доступа к технологии, говорящего на незнакомом нам языке, и мы не знаем ни одного носителя этих языков.
La panique est le grand accès à la créativité parce que c'est la seule manière de se débarrasser de son esprit. Паника - это мощный стимулятор творчества, потому что только так можно избавиться от разума.
Parce que j'étais nouveau en ville, je n'avais pas accès à la scène, j'ai donc décidé de m'en créer une sur des espaces publics. Будучи новичком в городе, я не имел доступа к сцене, поэтому решил делать постановки в публичных местах.
Un minuscule pays sans accès à la mer. Крохотное государство без выхода к морю.
Je crois que c'est l'utilisation excessive d'Internet en général, celle des jeux vidéo et le nouvel accès à la pornographie. Я думаю, это чрезмерное использование интернета в целом, чрезмерно много игр, избыточный доступ к порнографии.
Mais à un moment où la majorité des Chinois victimes de congestions n'a pas accès à la rééducation qui s'impose, rares sont ceux qui attendront que son efficacité soit confirmée ou infirmée par des preuves tangibles pour y avoir recours. Однако, в условиях, когда стандартная реабилитация недоступна большинству китайских пациентов, перенесших инсульт, мало кто будет медлить с использованием иглоукалывания до тех пор, пока его эффективность будет подтверждена или опровергнута на основе надежных доказательств.
Mais la plupart des agriculteurs n'avaient pas accès à la radio, à la télévision ou aux journaux. Однако большинство фермеров не имело доступа к радио, телевидению или ежедневным газетам.
En échange de l'arrêt à très long terme de son activité d'enrichissement de l'uranium, l'Iran et d'autres pays pourraient avoir accès à la recherche et à la technologie nucléaire sous la supervision étroite de l'Agence internationale pour l'énergie atomique. В обмен на долгосрочное приостановление обогащения урана Иран и другие государства получат доступ к научным исследованиям и технологиям в рамках международной программы и под наблюдением МАГАТЭ.
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar. Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Ces derniers constitueraient dans le reste de la Syrie un Etat dépourvu des richesses du pays et sans accès à la mer. Таким образом, де-факто было бы создано суннитское государство в оставшейся части Сирии, отрезанное от богатства страны и выхода к морю.
Avec une base populaire avide de changement, consciente que ce changement demande un accès à la richesse entre les mains de l'État, des attitudes sociales se sont développées, réceptives aux promesses faites par les caudillos. У народных масс, требующих изменений и понимающих, что для изменений необходимо получить доступ к богатству, находящемуся в руках правительства, развились социальные взгляды, чувствительные к обещаниям каудильо.
Il est scandaleux que les barons de la drogue jouissent d'une plus grande liberté d'opérer que les agences d'aide humanitaire, alors que le simple accès à la nourriture, l'éducation et la santé subit des restrictions et que 70% des enfants de Birmanie souffrent de malnutrition chronique dans certaines zones frontalières. 70% детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу.
La paix ne deviendra réalité que grâce à un meilleur accès à la nourriture, à l'eau, à la santé, à l'éducation et à la possibilité d'assurer sa propre subsistance. Мир может быть достигнут лишь с помощью повышения доступности пищи, воды, здравоохранения, школ и прибыльных хозяйств.
Parmi les réformes se trouvent des mesures fiscales visant à relancer le pouvoir d'achat rural, des mesures pour permettre un meilleur accès à la propriété foncière en milieu rural et des programmes technologiques pour améliorer la productivité agricole. Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства.
Néanmoins, pour parvenir à la paix et à la stabilité régionale, il faut que les différentes populations de la région, très jeunes, aient devant elles une perspective économique qui leur donne accès à la mondialisation d'une manière qui respecte leur dignité et qui s'enracine dans leur culture et leur Histoire. Для того, чтобы обеспечить возможность мира и стабильности, однако, очень молодым и быстро увеличивающимся национальностям необходима экономическая перспектива, делающая возможным их участие - в отвечающей их чувству собственного достоинства манере и крепящееся в их собственной культуре и истории - в процессе глобализации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !