Exemples d'utilisation de "accompagnés" en français

<>
Qu'en est-il des effondrements boursiers accompagnés d'une baisse profonde et persistante des bénéfices - de récessions ? А как же насчет падений фондовой биржи, которые сопровождаются резким и хроническим обвалом прибыли - депрессиями?
Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur. С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Ce printemps, elle a effectué un essai nucléaire et une série de tests de missiles, accompagnés par une logorrhée de rhétorique belliqueuse. Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики.
Presque tous les exemples de succès se sont accompagnés d'une dépréciation importante du taux de change réel. Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом.
Les mouvements financiers se sont accompagnés d'une intégration financière sans précédent et la plupart des banques d'Europe de l'Est sont maintenant contrôlées par des banques mères occidentales. Финансовые потоки сопровождались невиданной ранее финансовой интеграцией, в результате которой западные банки сейчас распоряжаются контрольными пакетами акций большинства банков Восточной Европы.
De tels projets encourageraient énormément l'intégration du Maghreb s'ils étaient accompagnés de projets industriels basés sur le gaz comme matière première ou comme source d'énergie développée avec des partenaires de l'UE. Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС.
Les économies de transition peuvent néanmoins juger qu'une telle situation n'est pas optimale pour elles-mêmes car elles connaissent toujours de profonds changements structuraux accompagnés d'ajustements tarifaires relatifs adaptables et d'un afflux de capitaux important. Однако возможно, что такое развитие не будет оптимальным для переходных экономик, которые до сих пор переживают серьезные структурные изменения, сопровождающиеся значительной регуляцией цен и приливом капитала.
Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste : Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine: Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine;
Elle accompagnera les enfants à l'école. Она проводит детей в школу.
Je ne les accompagne pas. Я их не провожаю.
Que le bonheur vous accompagne ! Пусть вам сопутствует удача!
Finalement, toute réforme politique doit être accompagnée de réformes économiques et éducatives pour toutes les couches de la population, y compris les 50% représentés par les femmes. И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины.
Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte. Мальчик был без сопровождения взрослых.
Tom est accompagné de deux gardes du corps. Тома сопровождают два телохранителя.
Nous l'avons accompagné à l'aéroport. Мы проводили её в аэропорту.
Ils accompagnaient les enfants à l'école. Они провожали детей в школу.
Chaque image est accompagnée d'un texte très détaillé. Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Il précise que les réformes étaient accompagnées de nouvelles règlementations. Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage? Сопровождает ли меня еще одна лодка?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !