Sentence examples of "affaire" in French with translation "вопрос"

<>
Il s'agit d'une affaire très grave. Речь идёт об очень важном вопросе.
Mais cette affaire soulève des questions plus générales : Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов:
L'Inde n'est pas sans reproche dans cette affaire. В этом вопросе Индия не является безупречной.
Le progrès économique n'est pas seulement affaire de marché ou d'innovation technologique. Экономический прогресс - это больше, чем вопрос рынков и новых технологий.
Le changement climatique est tout autant une affaire de sécurité qu'une question humaine et économique. Изменение климата касается вопросов безопасности точно так же, как оно касается экономики и человеческого аспекта.
Le choix d'un candidat pour les prochaines élections est une affaire de choix stratégique, et non de personnalités. Выдвижение кандидата на следующие выборы - это вопрос выбора стратегии, а не конкретной личности.
La première, c'est que si la société doit progresser sur cette affaire, nous avons besoin d'un débat honnête. Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение.
Mais la libération après sept ans d'un homme condamné à perpétuité pour un massacre est une toute autre affaire. Однако освобождение человека, который отбыл только семь лет из пожизненного заключения за массовое убийство - очень сложный вопрос.
Au vu de tous ces éléments, l'Irak constitue un moment décisif et une "affaire d'importance nationale" pour le Japon. Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии.
En matière monétaire, la nature politique d'une décision est plus affaire d'échelle que de transformation substantielle du processus de décision. На самом деле, политизация - это вопрос масштаба, а не основных преобразований в проведении денежной политики.
Ces conseils sont en outre une affaire principalement régionale et la plupart des membres sont originaires de l'est de la Libye. Кроме того, Советы большей частью занимаются региональными вопросами, большинство их членов, в основном, выходцы из восточной Ливии.
Ce n'est pas qu'une simple affaire palestinienne, car c'est le reflet d'un conflit déchirant le Proche-Orient dans son ensemble. Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток.
Durant la guerre des Boxers, le Japon avait parfaitement compris que sa contribution à la "protection d'urgence des résidents étrangers" était une "affaire d'importance nationale". Во время Восстания Боксеров Япония полностью поняла, что внести свой вклад в дело мира, каким была "чрезвычайная защита иностранных жителей", было "вопросом национальной важности."
Beaucoup de commentaires sur cette affaire ont tourné autour de la question de savoir si l'intervention d'une famille aimante devait l'emporter sur la volonté du patient. Большинство комментариев по этому поводу сосредоточились на вопросе, можно ли игнорировать желания пациента даже по просьбе его любящей семьи.
La question de savoir si leur activité entrepreneuriale va au-delà des limites de la politique décidée au sommet, et à partir de quel moment, est une affaire de principes. Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху.
NEW YORK - La Cour Suprême des Etats-Unis vient d'entamer ses délibérations sur une affaire qui met en lumière une question profondément problématique concernant les droits de propriété intellectuelle. НЬЮ-ЙОРК - Недавно Верховный суд Соединенных штатов начал рассмотрение дела, касающегося крайне проблематичного вопроса о правах на интеллектуальную собственность.
"L'enquête en cours sur cette affaire se poursuit et nous coopérons pleinement avec la FCA et les autres régulateurs ", a déclaré un représentant de la banque il y a deux semaines. "Наше текущее расследование этого вопроса продолжается, и мы полностью сотрудничаем с FCA и другими нашими регуляторами", - сообщили в банке две недели назад.
Mais durant la Première Guerre mondiale, le Japon, aveuglé par sa volonté de protéger de modestes intérêts immédiats, a mal apprécié ce qui était réellement pour lui une "affaire d'importance nationale". В течение Первой Мировой Войны, с другой стороны, Япония была ослеплена своим рвением защитить маленькие, но непосредственные выгоды, и была не в состоянии оценить, что было настоящим "вопросом национальной важности".
L'économie semble tellement insignifiante face à Hollywood et ses potins sur les célébrités, car les ouvrages économiques traitant de la naissance de l'enfant de Brad Pitt et d'Angelina Jolie en font une affaire profondément sérieuse. В самом деле, экономика является в крайней степени второстепенной по отношению к Голливуду как источнику элитных сплетен, но большая часть экономических репортажей делает освещение рождения ребенка Брэда Питта и Анжелины Джоли крайне серьезным вопросом.
Pourquoi le Japon semble-t-il si détaché des affaires internationales ? Почему создается впечатление, что Япония стоит особняком, когда дело касается международных вопросов?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.