Sentence examples of "affirme" in French

<>
Tom affirme que son ordinateur est stupide. Том утверждает, что его компьютер тупой.
Un article de la Far Eastern Economic Review affirme que "la débâcle de Wall Street présage un déplacement tectonique global : В одной из статей "The Far Eastern Economic Review" утверждается, что "крах Уолл-стрита является предзнаменованием глобальных тектонических изменений:
D'une part, l'AKP affirme s'opposer à la création d'un État soumis à la charia et, selon les experts, il n'y a pas de preuve irréfutable dans les accusations du procureur à cet égard. Первый - AKP настаивает на том, выступает против создания шариатского государства, а эксперты заявляют, что в обвинительном акте Главного прокурора не существует явных "неопровержимых доказательств", доказывающих, что у AKP есть такая цель.
Kifaya affirme que les autres ministres ne valent pas mieux. Да и другие министры не лучше, утверждает "Кифая".
Le soldat de 1ere classe Elizabeth Lyman était âgée de 25 ans et enceinte de 11 semaines la nuit où elle affirme avoir été violée par un soldat. Рядовой первого класса Элизабет Лайман 25 лет и на 11 неделе беременности, по ее утверждению, ночью была изнасилована своим сослуживцем.
Paclik affirme qu'il serait au niveau pour diriger l'Association. Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией.
Lorsque Jakob Kellenberger, le président actuel du CICR, affirme que c'est "le principe de l'humanité" qui sous-tend toute la LHI, nous entrons dans le royaume de l'idolâtrie juridique. Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно "принцип гуманизма" лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства.
En examinant les monuments, on sent comment un État-nation affirme sa continuité. Глядя на памятники, мы чувствуем, как нация-государство утверждает свою непрерывность.
Ainsi l'ardeur pharisaïque de la Bundesbank qui affirme que ses responsabilités sont d'une façon ou d'une autre plus graves - et plus contraignantes - que celles d'autres banques centrales, fait dangereusement fausse route. Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно.
Cameron affirme qu'il ne veut pas que le Royaume-Uni quitte l'UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Israël affirme aujourd'hui que le régime syrien a fait usage de ces armes. Теперь Израиль утверждает, что сирийский режим использовал химическое оружие.
Plus radicalement, il affirme que "la filialisation serait la fin des opérations bancaires internationales." Еще более интересно то, что он утверждает, что "субсидиаризация станет концом международной банковской деятельности".
Kaplowitz affirme que l'hypothèse la plus crédible est celle de l'épidémie d'obésité. Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения.
Pourtant ce qu'elle affirme sur la réalité est, à bien des égards, le contraire. Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу.
Toutefois, le Ministère de l'Intérieur affirme qu'il contrôle la diffusion des armes illégales. Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия.
Lorsqu'un homme stupide fait quelque chose d'honteux, il affirme toujours que c'était son devoir. Когда глупый человек делает что-то постыдное, он всегда утверждает, что это его долг.
Parallèlement, Hervé Juvin affirme que puisque nous disposons tous d'un corps, cette propriété s'est soudainement démocratisée. В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной.
Le gouvernement cubain affirme que le soutien financier et politique de l'Amérique à l'opposition entrave cette évolution. Правительство Кубы утверждает, что этому мешает финансовая и политическая поддержка оппозиции со стороны Америки.
Victor Baranets affirme qu'en faisant une demande sur le site, on peut se retrouver sans arme et derrière les barreaux. Виктор Баранец утверждает, что оставив заявку на сайте, можно остаться без оружия и попасть за решетку.
Le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou affirme que son gouvernement n'a aucune condition préalable pour reprendre les négociations avec les Palestiniens. Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху утверждает, что его правительство не выдвигает никаких предварительных условий для возобновления переговоров с палестинцами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.