Sentence examples of "associé" in French with translation "связанный"

<>
Il est associé à la supériorité morale. Презрение связано с моральным превосходством.
Il est associé avec le comportement de recherche de récompense. Он связан и с поведением при возможных наградах.
Il était associé en grande partie à l'industrie de la construction. Это было связано в большой степени с строительной индустрией.
Ces médicaments supprimaient les arythmies - une perturbation du rythme cardiaque associé à la mort soudaine. Медицинские препараты подавляли аритмии - нарушение сердцебиения, связанные с внезапной смертью.
Comme vous le savez sans doute, le neurotransmetteur associé à l'apprentissage s'appelle la dopamine. Как вам, вероятно, известно, нейромедиатор, связанный с обучением, называется дофамин.
Le mot démocratie s'est vu associé à sa variante spécifique américaine et a pris une connotation impérialiste. Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
Dans les campagnes du Pakistan, ce revenu est associé à une plus grande scolarisation, notamment pour les filles. В сельском Пакистане денежные переводы связаны с увеличением числа посещающих школы, особенно в случае девочек.
Svante a découvert que le gène FOXP2, qui parait être associé au langage, était présent également chez les Néandertal. Сванте показал, что ген FOXP2, который вроде бы связан с языком, имеет одинаковую форму у нас и у неандертальцев.
La manière dont un concept est présenté, son contexte et ce qui y est associé affectent considérablement les jugements humains. Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей.
Le premier est la réciprocité, et il est associé à un sens de justice et à un sens d'équité. Один из принципов - взаимность, и связанные с ним справедливость и честность.
Le plus important est de comprendre qu'il y a un type de charge différent associé avec chacune de ces forces. Самое главное - понять, что существуют разные виды зарядов, связанные с каждой из перечисленных сил.
Simultanément, le vieillissement et le coût associé des soins de santé pour les personnes âgées constituent le principal défi fiscal de ces sociétés vieillissantes. В то же время старение - и связанные с ним затраты на здравоохранение для пожилых людей - является основной фискальной проблемой зрелого общества.
L'auteur de la lettre, Carlos Pichiling dirigeait un groupe paramilitaire qui était associé à Montesinos et qui a tué au moins 30 civils. Автор письма, Карлос Пичилинг, был главой связанной с Монтесиносом военизированной группировки, от рук которой погибло, по меньшей мере, 30 человек.
Comme le montre clairement le cas de l'Ukraine, le processus d'auto-libération du communisme fut, par définition, associé à un gigantesque mouvement de privatisations. Как явно видно на примере Украины, процесс самоосвобождения от коммунизма был, по определению, связан с приватизацией гигантских масштабов.
L'exaltation nationaliste, notamment quand elle s'allie à une fierté guerrière (parfaitement acceptable aux USA) était depuis longtemps associé à des massacres à grande échelle. Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней.
Compte tenu du risque croissant associé aux bons du Trésor américain, il serait néanmoins judicieux pour la Chine de revoir à la baisse sa détention de dette américaine. Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США.
Plusieurs d'entre vous savent peut-être qu'il existe un gène appelé FOXP2 qui parait être impliqué en quelque sorte dans le contrôle moteur associé au langage. Многие из вас наверно знакомы с идеей об этом гене FOXP2, который вроде бы как-то вовлечен в мелкомоторные функции, связанные с языком.
Bien que les scénarios d'atterrissage brutal, associé à une crise de la dette potentielle, soient également possibles, les autorités ont une marge de manoeuvre suffisante pour les éviter. Несмотря на то что сценарии жесткой посадки, связанной с потенциальным долговым кризисом, тоже возможны, власти обладают достаточным политическим пространством для того, чтобы справиться с ней.
Ce qui est au coeur de l'ennui, a-t-il déclaré, c'est "l'interruption du processus d'attention, associé à une humeur maussade et le sentiment que le temps passe lentement." Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно".
Nous nous attendons donc à une inversion de la tendance en faveur d'une primiparité plus jeune, puisque le coût qui lui était associé a disparu - exactement ce qui s'est produit à Framingham. Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.