Sentence examples of "attendant" in French
Translations:
all756
ждать270
ожидать263
поджидать76
ожидаться23
дожидаться19
прождать18
выжидать8
пережидать1
other translations78
En attendant, Sharon a chèrement payé sa politique.
Тем временем Шарон уже дорого заплатил за свою политику.
Mais en attendant que l'Etat libanais soit capable d'intégrer ou de dominer les milices non-étatiques et que quelques-unes des confrontations violentes dans son environnement immédiat soient apaisées, le Liban ne connaîtra pas de véritable stabilité.
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность.
En attendant, il faudra bien que quelqu'un gouverne.
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
Mais en attendant, l'Amérique et l'Europe ne peuvent accroître leur consommation s'ils n'augmentent pas leurs exportations, tandis que la Chine et les pays émergents ont besoin des marchés occidentaux pour stimuler leur production et leur consommation.
Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков.
En attendant, le patient est sur la table d'opération.
Тем временем пациент находится на операционном столе.
En attendant qu'une telle structure se dessine, espérons que l'Amérique guidera sagement le monde et que d'autres pays, en particulier les nouvelles puissances asiatiques, assumeront des responsabilités plus importantes dans la gestion des crises mondiales.
Пока данная структура не появилась, будем надеяться на то, что Америка будет мудрым лидером и что другие страны, в особенности новые державы Азии, станут более ответственными в урегулировании глобальных проблем.
En attendant, l'OMT permet aux marchés financiers de reprendre leur souffle.
Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать.
En attendant, la population russe n'y a pas gagné grand chose.
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось.
En attendant, la eCorolla et la eSmart passeront encore une batterie de tests.
Тем временем, "eCorolla" и "eSmart" будут проходить испытания.
En attendant, Google ne se satisfait pas de ne rien faire de mal;
Тем временем, Google не просто избегает зло;
En attendant, des centaines de millions d'êtres humains sont toujours taraudés par la faim.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
En attendant, les marchés financiers s'inquiètent du déficit budgétaire et parlent de crise grave.
Тем временем, финансовые рынки пожирают бюджетный дефицит страны и говорят о серьезном кризисе.
En attendant, le resserrement de crédit dans la périphérie de la zone euro s'intensifie :
Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается:
En attendant, les gouvernements et les donateurs devraient songer à des solutions moins chères à court terme.
Тем временем, правительства и страны-доноры должны рассмотреть более дешевые краткосрочные альтернативы.
En attendant, il s'agit de promouvoir l'autorité de la loi, soutenue par la communauté internationale.
Тем временем, ключевой задачей становится укрепление верховенства закона при поддержке международного сообщества.
En attendant, la BCE doit continuer à fournir des ressources illimitées aux banques qui présentent des problèmes de liquidité.
Тем временем, ЕЦБ должен продолжать предоставлять неограниченные ресурсы банкам под давлением стресса ликвидности.
En attendant, le Conseil européen continue sur la même voie, alors qu'il faudrait se pencher en priorité sur les banques.
Тем временем Европейский совет продолжает, как американцы выразились бы, "пинать банку вниз по дороге", не принимая никаких конкретных решений.
En attendant, le déclin de l'économie soviétique reflétait la capacité faiblissante de la planification centrale à répondre aux évolutions économiques mondiales.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения.
Mais en attendant, comme vous le savez, de merveilleux protagonistes comme Al Gore remarquent la montée inexorable de la température dans ce contexte.
Тем временем, как вы знаете, такие замечательные борцы экологии, как Эл Гор, подмечают неумолимо растущие температуры, в этом контексте
En attendant, tous ces acteurs internationaux pourraient aider au financement et à l'entraînement d'une force armée et d'une police nationale afghane.
Тем временем, все эти международные участники могли бы помочь в финансировании и подготовке афганской армии и национальной полиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert