Sentence examples of "auquel" in French with translation "какой"

<>
Qu'importe le jeu auquel il joue, il gagne toujours. В какую бы игру он ни играл, он всегда выигрывает.
On s'en est pris d'abord au réchauffement planétaire, auquel on a tenté de dénier tout fondement scientifique. Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления.
Un rêve devenu réalité, auquel un grand nombre de financiers, économistes et politiciens ont cru jusqu'à il y a un an et demi. Это кажется осуществлением мечтаний - и, вплоть до каких-то полутора лет назад, многие финансисты, экономисты и организаторы экономической политики думали именно так.
Outre les choix que ces pays et d'autres font, les nouveaux choix américains seront un facteur important dans la détermination de l'avenir auquel il faudra faire face. В придачу к выборам, сделанным этими и другими станами, собственный выбор Америки также будет важным фактором, определяющим то, какое будущее нас ждёт.
Mais si vous voulez savoir auquel de ces problèmes vous devez vous affairer en premier, vous ne pouvez demander à aucun des 2, parce que ça n'est pas leur rôle. Но если Вы хотите узнать, какую из этих проблем решать в первую очередь, Вы ни у того, ни у другого этого не узнаете, потому что они этим не занимаются.
L'unilatéralisme auquel les Israéliens ont souscrit en masse lors de l'élection récente se fonde sur l'idée que la sécurité peut être obtenue en érigeant des murs et des barrières physiques. Унилатерализм, за который проголосовало на последних выборах большинство израильтян, основан на идее, что безопасность можно каким-то образом обеспечить, воздвигая физические стены и барьеры.
C'est parfois possible - c'est assez compliqué à expliquer - mais selon le régime auquel je suis, je peux continuer sur deux et essayer de trouver un bon endroit pour arrêter, et enfin ouvrir mon parachute. Иногда это возможно - довольно трудно это объяснить- но в зависимости от того, в каком режиме я летел, я могу продолжить на двух и найти подходящее место для посадки, а затем открыть мой парашют.
Mais ces divisions ont été manipulées par le męme genre de cynisme auquel recouraient Slobodan Milosevic et Franjo Tudjman pour dresser les Serbes, les Croates et les Bosniens les uns contre les autres dans l'ex-Yougoslavie. Но этими различиями манипулировали с тем же цинизмом, с каким Слободан Милошевич и Франьо Туджман стравливали сербов, хорватов и боснийцев в бывшей Югославии.
Le problème fondamental auquel fait face une bonne partie du monde aujourd'hui est que les investisseurs réagissent de manière exagérée aux rapports d'endettement, craignant un quelconque seuil magique, et exigeant des programmes d'austérité fiscale trop rapidement. Фундаментальная проблема, с которой большая часть мира сейчас сталкивается, заключается в том, что большинство инвесторов слишком эмоционально относятся к отношению долг-ВВП, страшась какой-то магической границы, и слишком рано начинают требовать введения мер жесткой финансовой экономии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.