Exemplos de uso de "avant même de" em francês com tradução para o russo

<>
Elle est obèse avant même de rentrer à l'école primaire. У нее ожирение еще до поступления в школу.
Avant d'exposer certains aspects les moins connus de son enseignement, il faut signaler qu'un des commentaires les plus fréquents maintenant se fonde sur la stupidité ou le manque de compréhension de l'essence même de l'Église catholique : Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
C'est souvent comprendre la culture et le contexte avant même de savoir où commencer à avoir des idées. Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи.
Tant la Chine que l'Inde exigent des concessions de la part des USA avant même d'envisager de limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов.
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître. Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
Il a pu atterrir sur la glace, prendre Beck et les autres survivants, un par un, pour les amener vers un clinique à Katmandou avant même qu'on soit de retour au camp de base. Он совершил посадку на лед, забрал Бека и других оставшихся в живых, одного за другим, и доставил их в клинику в Катманду прежде, чем мы вернулись в базовый лагерь.
En effet, on trouve au coeur de Don Quichotte ce quelque chose d'essentiel que nous connaissions déjà avant même de savoir lire et qui n'est devenu partie intégrante de notre nature qu'après que nous avons terminé ce voyage fascinant. Действительно, в основе "Дон Кихота" лежит нечто существенное, что мы знали еще до того, как прочитали эту книгу, но что стало частью нашего существа только после того, как мы закончили это захватывающее путешествие.
Et avant même que j'aie décidé de faire de la narration ma carrière, je peux maintenant voir les choses principales qui se sont produites dans ma jeunesse, qui m'ont vraiment ouvert les yeux à certaines choses au sujet des histoires. Прежде, чем я сделал повествование моей работой, я пережил ключевые события моей юности, которые открыли мне глаза на многие аспекты рассказа.
Mes quatre avirons se sont cassés avant même d'avoir fait la moitié de la traversée. Еще до того, как я проделала половину пути, сломались все 4 весла.
Il ne fera qu'ajouter aux déficits budgétaires déjà prévus à court terme et à ceux que l'on prévoit pour la décennie qui vient - avant même que le changement démographique de l'Amérique n'augmente le coût de l'aide sociale et de Medicare. Это законодательство должно обсуждаться сразу после обсуждения дефицита бюджета, в ближайшее время и в наступающее десятилетие - и прежде, чем демографический сдвиг значительно увеличит стоимость социального страхования и государственного медицинского обслуживания.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne. В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
Avant même que les discussions ne procèdent en mai, il faut déjà s'occuper de la question iranienne. Ещё до того, как в мае начнутся серьёзные обсуждения, надо будет разобраться с вопросом Ирана.
A cette époque-là, avant même Julia, à l'époque il n'y avait pas de philosophie de l'alimentation. В те года, еще до появления Джулии, в те года не существовало философии еды.
Avant même que de nouvelles technologies produisent cette quantité de fuel, les États-Unis pourraient importer depuis le Nigeria, le Venezuela et d'autres pays. Еще до того, как новые технологии позволят произвести такой объем топлива, США могли бы перейти на импорт из Нигерии, Венесуэлы и других стран.
Pour Uribe, le statut de l'un des chefs historiques d'Amérique latine était assuré avant même la libération de Betancourt et des autres otages. Статус Урибе, как одного из латиноамериканских исторических лидеров, был обеспечен ему еще до освобождения Бетанкур и других заложников.
Avant même que les bombes aient cessé de tomber sur Bagdad, la nomination de M. Khalilzad en qualité d'émissaire spécial fut étendue à l'Irak. Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане.
Troisièmement, le régime du Traité de non-prolifération, sur le point de s'effondrer avant même les essais de la Corée du Nord, menace de se désintégrer. В-третьих, система Договора о нераспространении ядерного оружия, бывшая на грани распада уже до действий Северной Кореи, на этот раз может исчезнуть окончательно.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos. Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Avant lui, et même avant le protectorat français de 1881, une lignée de dirigeants nationalistes se tournait vers l'Europe et les Lumières en quête de solutions aux problèmes du pays. До этого, еще до французского захвата в 1881 году, ряд националистических лидеров, начиная с конца восемнадцатого века, смотрели в сторону Европы и Просвещения, чтобы найти решения на проблемы страны.
Il se pourrait bien que de telles déviations pénibles des principes acquis se reflètent finalement dans un accord global, mais préjuger de ces questions avant même le début des négociations enlève aux Palestiniens certains de leurs meilleurs moyens de négociation. Вполне возможно, что такие болезненные отклонения от согласованных принципов найдут отражение в окончательном урегулировании, но предвзятое мнение по этим вопросам до начала переговоров подрывает переговорные позиции палестинцев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!