Sentence examples of "base" in French with translation "основываться"

<>
Ça se base sur des faits. Это основано на фактах.
qui a été à la base du film "Blade Runner." на которой основан фильм "Бегущий по лезвию".
Et cela est la base de la plupart des philosophies orientales. Конечно же, восточная философия по большей части основана на этом.
Nell s'intéresse aux procédés agricoles, et son travail se base sur ces pratiques. Нелл интересуется сельскохозяйственными процессами, и её работа основана на этих практиках.
Près de 80 pour cent de l'énergie primaire mondiale est aujourd'hui à base de carbone : На сегодняшний день около 80% мировой первичной энергии основано на углероде:
La Conférence intergouvernementale travaille sur la base de la version préliminaire du Traité présentée par la Convention européenne. Работа межправительственной конференции основывается на проекте соглашения, представленного Европейским Конвентом.
Et le propriétaire, tout comme l'architecte, a le droit de critiquer ces manifestations sur la base des positions préalablement prises. Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
A la différence par exemple du conccurent Microsoft qui à la base se tient et demeure sous le système opérationnel Windows. Этим она отличается, например, от своего конкурента Microsoft, который основывается и переживает падения на Windows, своей операционной системе.
Elle a simplement statué sur une question secondaire mineure et, selon de nombreux observateurs, sur la base d'une loi rétroactive. Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве.
la constitution de la Ve république, qui fête cette semaine son cinquantième anniversaire, fut conçue autour de ce principe de base. конституция Пятой Республики, ратифицированная 50 лет назад примерно в эти дни, основывалась на этом центральном принципе.
Ils n'exploitent pas les informations de base, mais les derniers commérages ou les idées à la mode en matière économique. Их суждения основываются не на реальной информации, а на последних слухах и пристрастиях широкой публики.
Ils n'en restent pas moins des scientifiques visionnaires car d'autres ont construit efficacement sur la base de leurs "travaux." Тем не менее они остаются научными прорицателями, потому что другие исследователи смогли очень эффективно построить свои теории основываясь на их "трудах".
Cette révolution s'appelle l'angiogenèse, et elle se base sur les processus qu'utilisent notre corps pour développer les vaisseaux sanguins. Эта революция называется ангиогенез, который основан на процессе образования новых кровеносных сосудов в организме.
Ce stent se plie selon un schéma d'origami, à partir d'un modèle nommé la "base de la bombe à eau". И этот стент складывается по шаблону оригами, основанному на модели называемой водная бомбочка.
La théorie économique n'est pas suffisamment aboutie pour prédire les tournants majeurs sur la base des principes premiers ou des modèles mathématiques. Экономическая теория не является достаточно развитой, чтобы предсказать основные поворотные моменты, основанные на первых принципах или математических моделях.
Les premières politiques de la BAD étaient basées sur une croissance à la base étendue, sur la bonne gouvernance et le développement social. Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии.
Bien sur, la terreur était la base de l'approche de Saddam, mais aussi une compréhension des processus sociaux et de politique interne. Конечно, подход Саддама был основан на страхе, но тогда таким же было и осознание внутренних политических и социальных процессов.
les prix des biens capitaux de base technologique importés par l'Amérique latine n'ont cessé de chuter durant les dix dernières années. необоротные активы, основывающиеся на технологиях, которые Латинская Америка всегда импортировала, снизились за последнее десятилетие.
elle ne veut plus risquer la stabilité financière et économique sur base des promesses vides et de l'intendance économique dégradée de Washington. он больше не готов рисковать финансовой и экономической стабильностью, основываясь на пустых обещаниях Вашингтона и порочном экономическом управлении.
J'en pensais autrement, sur base des recherches qui sous-tendaient mon livre écrit en 2009 avec Carmen M. Reinhart, This Time is Different. Я придерживался другого мнения, основанного на исследовании, лежащем в основе моей совместной с Кармен Райнхарт книги "В этот раз все по-другому"2009 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.