Sentence examples of "cadres" in French with translation "рамка"

<>
Pensez vraiment en dehors des cadres. Выйдите за рамки стереотипного мышления.
On nous fait ingurgiter des histoires qui rentrent parfaitement dans des cadres préconçus. Мы напичканы выдумками, которые вписываются в предвзятые рамки.
Si suffisamment de cadres et de chefs d'entreprises peuvent concevoir leur intérêts en ces termes, nous assisterons peut-être à l'émergence d'une profession commerciale éthique. Если достаточное количество бизнесменов поставит свои интересы в эти рамки, то мы сможем увидеть появление профессии бизнес-менеджеров, основанной на этике.
Les lois comptables sont conçues pour fournir des cadres de référence standardisés à l'intérieur desquels la position financière d'une entreprise, ou d'un gouvernement, peut être évaluée. Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства.
Parce que ce type de valeur est inaccessible dans les cadres institutionnels classiques, mais forme une part des systèmes coopératifs des logiciels open-source, du partage des fichiers, ou de Wikipédia. Потому что подобная стоимость неконтролируема в классических институциональных рамках, но является частью кооперативных систем ПО с открытым кодом, файлоомбена, Википедии.
Il est essentiel qu'elles aient lieu au sein de structures et de cadres qui encouragent la conclusion d'un accord en plaçant d'autres grandes questions multilatérales au centre des discussions. Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
The Impoverishment of Analysis, Measurement, and Policies ont justement pour but de faire avancer le débat sur la pauvreté par l'examen des cadres politiques conventionnels et l'évaluation des programmes usuels de réduction de pauvreté. обнищание анализа, измерений и политики пытались развернуть дискуссию о бедности, изучив рамки обычной политики и оценив популярные программы по снижению бедности.
Oh, ils ont cassé mon cadre. Ох, они пробили мою рамку.
Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là. Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась.
Avec cette Constitution, on reste dans le cadre de l'Etat civil. С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права.
Ils se sont échappés du cadre existant de la victime et du bourreau. Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale. Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии.
La liberté modifie le cadre et l'essence du choix ainsi que la responsabilité individuelle et collective. Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности.
Ce cadre photo a une fil derrière qui permet de le brancher sur une prise au mur. А у этой рамки для фото сзади торчит шнур, который вы вставляете в розетку.
Dans le cadre de ces règles, les pays pris individuellement garderaient la possibilité de concevoir leurs propres mesures. В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds. Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Dans le cadre d'un règlement général du conflit, un certain nombre États pourraient participer financièrement à ces coûts : В рамках общего урегулирования конфликта рад стран могут внести свой вклад в эту сумму:
Les marchés ne peuvent fonctionner correctement qu'à condition qu'ils opèrent dans le cadre de régulations gouvernementales adaptées ; Рынки работают так, как они должны, только когда они работают в рамках соответствующих постановлений правительства;
Des solutions aux maux du pays doivent pourtant s'inscrire dans le cadre du droit et de la constitutionnalité. Но решение подобных проблем этой страны должно быть найдено в рамках закона и конституции.
La pétition appelait la monarchie à oeuvrer dans le cadre des limites constitutionnelles et réclamait un pouvoir judiciaire indépendant. В петиции содержался призыв к тому, чтобы монархи правили в предписанных конституцией рамках, а также к созданию независимой судебной системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.