Ejemplos del uso de "caractère de généralité" en francés
Mais sans les petites faiblesses de caractère de Margaret.
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет.
Vous n'imaginez pas la force de caractère de ces jeunes.
У этих ребят такое отношение, вам просто не поверить.
Elle coupe l'herbe sous le pied des moralisateurs, change radicalement le ton et le caractère de la polémique, et multiplie sensiblement les possibilités de trouver un terrain d'entente.
Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка.
La sédition irakienne reflète, jusqu'à un certain point, le caractère de ses prédécesseurs historiques.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
Greenspan plaide aussi coupable de n'avoir pas compris le caractère de l'administration Bush.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша.
L'un des aspects les plus agaçants de cette loi est son caractère de provocation totalement inutile.
Самым обидным в этом законе является то, что он стал совершенно ненужной провокацией.
NEW DELHI - L'influence géopolitique croissante de la Chine donne un caractère de plus en plus affirmé à ses pratiques insidieuses en Asie.
НЬЮ-ДЕЛИ - Рост геополитического веса Китая поощряет его территориальные поползновения на Азию.
Quoi qu'il en soit, il est temps de reconnaître que les gouvernements sont mal équipés pour comprendre les défis technologiques sophistiqués et les opportunités dont le monde pourrait profiter, et que de nouvelles méthodes sont nécessaires pour s'assurer que l'on accorde à la science et à la technologie la position nécessaire pour s'attaquer à une vaste gamme de problèmes mondiaux prenant un caractère de plus en plus urgent.
Тем не менее, пришло время осознать, что правящие силы плохо подготовлены к пониманию сложных технологических проблем и возможностей, стоящих перед мировым сообществом, и что необходимы новые пути, чтобы обеспечить должное внимание к науке и технологиям, необходимое для решения широкого спектра все более и более насущных глобальных проблем.
Aujourd'hui, les discussions portant sur l'identité et la souveraineté ont souvent un caractère de plainte.
Нынешние разговоры о национальной индивидуальности и суверенитете часто пессимистичны.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
Pendant le façonnage, ils poussent encore, prouvant tout le long qu'ils sont en vie, développant leur caractère.
По мере формирования они снова поднимаются, снова доказывая, что они живы, и развивают характер.
Mais cette situation constitue en elle-même uniquement le signe d'une manipulation des revenus trimestre par trimestre, et non de la généralité de cette manipulation.
Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период.
Il s'agit du caractère aléatoire, désordonné, chaotique de certains systèmes.
Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
Cela nous rassurait de nous convaincre de cette généralité consistant à affirmer que les pays démocratiques recherchent la paix.
Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира.
"C'est l'aide étrangère dans son caractère le plus héroïque."
"Международная помощь потрясает своим героизмом."
Je suis le Dr David Hanson, et je construis des robots qui ont du caractère.
Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
De nos jours, les idées ont un caractère exceptionnel.
У идей сегодня есть это изумительное свойство.
Nous avons aussi parlé de caractère et de professionnalisme.
Мы также говорили о характере и профессионализме.
un paquet d'information avec un caractère.
Вот это как раз и есть "мем" - информационный пакет с собственным характером.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad