<>
no matches found
Nous avons besoin de partenariats qui tirent parti de connaissances et de solutions émanant des communautés locales elles-mêmes. Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин.
On pourrait croire que le besoin d'intégrer les communautés au sein des nations, de les réconcilier avec leur passé afin de les rassembler autour d'une identité commune et, par conséquent, autour d'un projet collectif pour l'avenir, a remplacé la mission de réconciliation des anciens ennemis allemand et français désormais terminée. Всё это наталкивает на мысль о том, что необходимость объединения различных групп внутри государств, примирения их в отношении их прошлого с целью объединить их вокруг общей идентичности и, следовательно, вокруг общих планов на будущее, заменила уже завершённую миссию Европы по примирению бывших врагов, таких как Германия и Франция.
En général dans les communautés pauvres. Как правило, в бедных районах.
Elles deviennent des leaders dans leurs communautés. Они становятся лидерами на местах.
Mais dans les communautés rurales, seulement 30%. Но в деревнях таких людей всего 30%
Nous avons superposé la carte des communautés écologiques. Мы нанесли на карту экологическую среду
Elles changent la façon dont les communautés pensent. Они изменяют общественное мнение.
Et ils étaient les dirigeants de grandes communautés. И они были великими общественными лидерами.
Et, bien sur, les communautés arctiques sont grillées. Естественно, арктическим поселениям конец.
Nous voulions être en mesure de cibler des communautés géographiques particulières. Мы хотели обращаться к конкретным географическим районам.
Parce que l'auteur du crime est membre de toutes ces communautés. Так как преступник имеет отношение ко всем этим обществам.
La polio s'attaque aux communautés les plus pauvres dans le monde. Полиомиелит поражает беднейшие общества,
Dans de nombreuses communautés, les gens avaient à craindre d'être lynchés. Во многих районах люди боялись быть линчёванными.
Et il est possible, bien sûr, d'augmenter la densité des communautés environnantes. Конечно, мы можем увеличить плотность населенных пунктов.
Nous pouvons voir différents types de communautés où les résultats sont assez différents. Мы видим, что есть разные виды общества и что результаты совершенно разные.
Nous en tant que diplomates avons besoin de comprendre le capital social des communautés. Нам, как дипломатам, необходимо знать, каким является социальный капитал этих обществ.
Donc les mères qui travaillent pour nous, elles viennent de communautés où elles travaillent. Матери, которые работают с нами, работают там же, где живут.
Pourquoi est-ce que nous ne créeons pas nous mêmes nos communautés sur Internet? Почему мы не создаем свой контент?
les entrepreneurs, les pouvoirs publics et les communautés au sein desquelles naissent ces projets. разработчиков, правительства и района, в котором реализуются проекты.
Des espèces d'avant-garde qui ouvrent la porte à d'autres communautés biologiques. Авангард жизненных форм, который открывает дверь для остальных биологических видов.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how