Sentence examples of "compter" in French with translation "полагаться"

<>
L'excellent système judiciaire israélien peut compter sur tout son soutien. Израильский суд может всецело на нее положиться.
Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ? Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Il peut compter sur leur adhésion, mais cela ne lui suffit pas pour avancer. Путин может полагаться на их поддержку, но он не может идти с ними дальше.
on pouvait compter sur lui pour se montrer aux pourparlers de paix aux côtés des Israéliens ; на него можно было положиться во время мирных переговоров с Израилем;
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle. Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique. Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Maintenant vous devez être d'accord que je suis - je dois compter sur d'autres sens, pas vrai? Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно?
Si nous ne pouvons plus compter sur les meilleurs auditeurs, pouvons-nous encore faire confiance aux experts-comptables ? Если мы не можем положиться на лучших аудиторов, можем ли мы продолжать доверять дипломированным бухгалтерам?
"Il est crucial de ne compter que sur nous-mêmes, et nous nous reposons sur la politique pour cela". "Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
Ils pensaient pouvoir toujours compter sur les ressources que leur prodiguait la Nature dans l'écosystème du golfe du Mexique. Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива.
Ce que je sais par contre est que le monde ne peut pas compter sur les médias américains pour être informé : Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации:
Les compagnies stockent une grande partie de leurs produits, puisqu'elles ne peuvent compter sur les transporteurs - elles sont donc moins compétitives. Фирмы запасают намного больше своих продуктов, потому что они не могут положиться на своих перевозчиков, что оказывает пагубное воздействие на их конкурентоспособность.
on ne peut pas compter sur les Gentils puisque l'histoire juive est faite de trahisons et d'extermination par leurs mains. нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук.
Pour éviter ces excès, il ne suffit pas de compter sur une meilleure réglementation et sur un meilleur contrôle, ceci pour trois raisons : Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам:
Maintenant que la compétitivité estonienne ne peut plus compter sur une force de travail bon marché, il lui faut produire de nouvelles technologies. Сегодня, когда Эстония больше не может полагаться на дешевую рабочую силу для сохранения конкурентоспособности, она должна разрабатывать новые технологии.
Par conséquent, j'ai dû compter sur la lecture des lèvres, et je ne pouvais pas vraiment entendre ce que les gens disaient. Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили.
Puisque les Américains ne peuvent compter sur des mours homogènes, la loi est le seul moyen de déterminer ce qui est licite ou non. Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения.
Mais nous ne pouvons pas compter sur elles lorsque tant de personnes dans le monde ne trouvent rien à redire au phénomène du "revolving door ". Но мы не можем на них полагаться, когда так много искушенных жизнью людей не видят ничего дурного в системе "вращающихся дверей".
Au lieu de compter sur nos défenses naturelles contre les maladies, nous avons mis au point les antibiotiques et autres outils de la médecine moderne. Не полагаясь на защиту природы от недугов, мы создали антибиотики и иные средства современной медицины.
Mais compter sur le seul gouvernement américain pour définir la stratégie la plus efficace, dans le contexte éventuel d'une pensée unique, est trop demander. Однако полагаться на то, что правительство США в одиночку построит наиболее эффективную стратегию в тени возможного внутреннего группового мышления - значит просить слишком много.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.