Sentence examples of "confirment" in French

<>
Les statistiques nationales d'immunisation confirment ces premiers signes. Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
Les soldats qui ont déserté confirment la réalité des viols. Дезертиры из армии подтверждают факты сексуального насилия.
Les économistes le confirment et ils en savent plus que moi. Экономисты это подтверждают, а они знают гораздо больше, чем я.
Les observateurs confirment que les manquements à la législation électorale ont été sans gravité. Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными.
Les études récentes réalisées durant les années 1990 confirment les résultats des études antérieures : Новые данные, собранные в 1990х годах, подтверждают выводы более ранних исследований.
Tous les sondages confirment un déclin de l'attrait des Etats-Unis, en particulier dans le monde musulman. Один опрос общественного мнения за другим подтверждает, что Америка теряет свою мягкую силу, особенно в исламском мире.
Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère : Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл:
Les données disponibles confirment que globalement plus le taux de croissance est élevé, plus le taux de réduction de la pauvreté est important. Более того, имеющиеся в наличие данные подтверждают, что более высокие темпы экономического роста приводят к более высоким темпам сокращения нищеты.
Tous les aspects de la culture que nous partageons, sans parler du siècle de souffrances que nous venons de partager, nous le confirment. Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это.
Il serait inopportun de tirer des conclusions à long terme à partir d'informations économiques à court terme, même si ces informations confirment la réalité. Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность.
Mais ils confirment surtout que les engagements de l'armée américaine en Irak et en Afghanistan n'empêchent pas les Etats-Unis de défendre leurs intérêts nationaux vitaux en Asie. Пожалуй, еще важнее то, что они также подтвердили, что американские военные не слишком заняты иракскими и афганскими сражениями, чтобы не защитить жизненно важные национальные интересы Америки в Азии.
Le rapporteur spécial des Nations unies sur la violence contre les femmes a publié des documents qui confirment les informations publiées dans Permis de violer et recensent beaucoup d'autres cas à l'intérieur de la Birmanie. Специальный докладчик ООН по вопросам насилия против женщин опубликовал материал, подтверждающий информацию, содержащуюся в отчете "Лицензия на насилие", и описывающий множество новых случаев насилия, имевших место в Бирме.
Aux USA, les derniers chiffres confirment que le marché du travail est affaibli et la croissance anémique, au point que la production du deuxième semestre 2012 ne devrait pas dépasser le taux de progression de 1,6% annuel du premier semestre. В США последние экономические данные (в том числе сведения о вялости рынка труда) подтверждают, что экономический рост является слабым:
Ils confirment le besoin de s'éloigner des théories fondamentalistes de libre marché qui a dominé, ces dernières décennies, les stratégies de réduction de la pauvreté et la nécessité de se réorienter vers des mesures qui sont modulées au contexte et qui privilégient le développement durable et l'égalité. Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству.
Les processus de paix au Libéria, au Népal, en Irlande et ailleurs confirment la nécessité de cette approche, compte tenu du rôle clé de tels groupes dans la conception et le suivi du contenu d'un processus politique, avec de réelles conséquences pour ceux qui violeraient ses garanties pour les droits des citoyens. Миротворчество в Либерии, Непале, Ирландии и других странах подтверждает необходимость такого подхода, отводя таким группам ключевую роль в формировании и контроле содержания политического процесса с реальными последствиями для тех, кто нарушает гарантии прав граждан.
Bon nombre de personnes estiment que la théorie des grandes métropoles confirment leur intuition que, malgré le ralentissement généralisé du prix des biens immobiliers (en particulier aux Etats-Unis), les investisseurs peuvent s'attendre à faire des profits considérables à long terme en acquérant des biens dans ces villes - même s'ils sont déjà coûteux. Многие люди считают, что теория супергородов подтверждает их предчувствия о том, что, несмотря на сегодняшнее замедление роста цен на жильё во всём мире (и, в особенности, в Соединённых Штатах), инвесторы могут ожидать получения огромных доходов в будущем, покупая дома в таких городах, пусть даже они и так уже довольно дороги.
L'exception confirme la règle. Исключение подтверждает правило.
Ce qui confirme l'idée que le veto de Cameron constitue un choix essentiellement politique, destiné à renforcer son soutien national. Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны.
Je veux confirmer une réservation Я хотел бы подтвердить заказ
Ces visites ont confirmé mon idée qu'il y a une contradiction potentiellement déstabilisatrice entre les résultats économiques de la Chine à court et à moyen terme. Мои поездки в страну лишь укрепили мою точку зрения относительно того, что имеется потенциально-дестабилизирующее противоречие между кратко- и среднесрочными экономическими показателями Китая.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.