Exemples d'utilisation de "conséquente" en français

<>
Ils apprennent à ignorer les réactions à courte vue et la pensée impulsive, à réfléchir à long terme, de façon plus conséquente. Они учатся не обращать внимание на близорукие реакции и импульсивные мысли, учатся думать более последовательно и дальновидно.
La distinction entre une personne en bonne santé et un mort est aussi claire et conséquente que tout autre fait établi par la science. Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке.
A cause de ces positions, Palme a souvent été dépeint sous les traits d'un adversaire conséquent des tyrannies. Такая позиция Пальме давала повод к тому, что зачастую он изображался как последовательный противник тирании.
Par conséquent, la question est la suivante : Таким образом, вопрос заключается в следующем:
Seules les générations futures pourront répondre à la question de savoir si cette sélection opère sur une période de temps assez longue pour avoir des répercussions conséquentes sur notre capital génétique. На вопрос, будет ли он действовать достаточно последовательно в течение периода времени, достаточно продолжительного для того, чтобы вызвать значительные генетические изменения, смогут ответить лишь будущие поколения.
Par conséquent, la quatrième inconnue est ce que fera le prochain gouvernement. Поэтому четвертое неизвестное - что в действительности будет делать следующее правительство?
Quelle que soit la position que ces pays occupent, il est nécessaire de mettre en place des règles plus globales afin que les efforts mondiaux pour combattre la pauvreté, la maladie et la migration de masse puissent devenir conséquents, prévisibles et, surtout, efficaces. И вообще, требуется ввести больше правил, признаваемых всем миром, чтобы усилия всего мира, направленные на борьбу с бедностью, болезнями и массовой миграцией, могли стать более последовательными, предсказуемыми, а главное - эффективными.
Reste à voir si elle suffira à compenser les propriétaires pour les pertes conséquentes à la baisse des prix de l'immobilier, et à prévenir la récession imminente. Достаточно ли его будет, чтобы компенсировать домовладельцам финансовые потери, следующие из-за снижения цен на жилую недвижимость, и предотвратить угрозу рецессии пока неизвестно.
Par conséquent, au cours des 30 semaines environ qui nous séparent des prochaines élections présidentielles françaises, n'importe quelle prédiction faite aujourd'hui peut s'inverser, puis s'inverser à nouveau, avant le vote. Таким образом, за приблизительно 30 недель с этого момента до следующих французских президентских выборов, любое предсказание, сделанное сейчас, можно перевернуть и снова перевернуть до голосования.
Par conséquent, quel qu'en soit le futur Premier ministre, le prochain gouvernement ne transigera réellement avec les Palestiniens sur la coexistence des deux Etats qu'avec la certitude que la fin du conflit et une paix longue et stable en résultent. Таким образом, независимо от того, кто станет премьер-министром, следующее правительство не станет направлять свои усилия на реальные уступки палестинцам в обмен на двустороннее решение до тех пор, пока в результате не будет остановлен конфликт и установлен продолжительный, стабильный мир.
L'économie américaine est conséquente - 14,7 trillions. У США большая экономика - 14.7 триллионов долларов.
Une part bien plus conséquente représente la productivité perdue. Гораздо больший процент пришелся на потерю производительности.
De mauvaises conditions signifient une future dette nationale conséquente. Плохие условия сделки означают крупный государственный долг в будущем.
Une devise unique n'a pas permis d'apporter une protection conséquente. Как оказалось, наличие единой валюты означает отсутствие надежной защиты.
La stratégie de "pivot" l'Amérique en Asie doit donc être conséquente et durable. Поэтому американский стратегический "разворот" в сторону Азии должен быть существенным и постоянным.
L'influence économique de la Russie en Afghanistan est bien moins conséquente, mais elle est grandissante. Экономическое влияние России в Афганистане куда более слабое, но и оно возрастает.
un sontien par tranches composé d'une aide initiale conséquente à un taux d'intérêt en partie assorti de conditions préférentielles. выдача финансовых средств траншами с первоначальной массированной кредитной поддержкой и на условиях полульготной процентной ставки.
Le code civil a été achevé, un nouveau code douanier mis en place, et une réforme judiciaire conséquente mise en oeuvre. Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
Si la Grèce était forcée de restructurer sa dette et d'imposer une "coupe" aux détenteurs de ses obligations, la BCE essuiera une perte conséquente. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
D'autres maladies tropicales peuvent elles aussi être contrôlées, et des technologies pratiques pour obtenir de l'eau potable réduire de façon conséquente les maladies diarrhéiques. Можно сдержать и другие тропические болезни, а прикладные технологии по снабжению чистой питьевой водой могут резко сократить число диарейных заболеваний.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !