Sentence examples of "consentement" in French

<>
La démocratie repose sur un consentement éclairé. Демократия зависит от информированного согласия.
Un consentement non éclairé ne vaut rien. Неверно информированное согласие того не стоит.
Une telle souplesse exige le consentement de tous : Для такой гибкости необходимо согласие всех:
J'ai pu obtenir le consentement de mes parents pour mon mariage. Мне удалось получить согласие родителей на брак.
Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu. Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено.
Maintenant, les enfants avant l'âge du libre consentement sont un cas particulier. Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем.
Maintenant nous avons donc besoin de comprendre comment construire un consentement des utilisateurs du réseau. Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети.
Un consentement démocratique ne peut être donné que lorsque les électeurs savent exactement à quoi ils consentent. Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются.
Le président Obama doit nommer les hauts fonctionnaires sur "le conseil et avec le consentement" du Sénat. Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Le commissaire électoral a déclaré, avec le consentement des parties, le lancement exceptionnel d'un nouveau second tour. С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура.
Cet homme a séduit une pupille de la reine, et elle s'est mariée sans le consentement royal. Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия.
Car, après tout, ce qu'un chirurgien fait à un patient, si c'était fait sans consentement, serait un crime. В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением.
La colère qui s'exprime un peu partout dans le monde contre les gouvernements indique clairement que ce consentement s'effrite dangereusement. На примере наблюдаемых во всем мире протестов против избранных правительств становится очевидно, что данное согласие опасно устаревает.
Sans légitimité, pas de stabilité, et sans élections - expression explicite du consentement populaire à l'égard des détenteurs du pouvoir - pas de légitimité. Без законности не может быть никакой стабильности в любой политической системе, а без выборов - то есть четкого выражения народного согласия на назначение держателей власти - не может быть никакой законности.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires. Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
On peut se demander si un référendum est le moyen le plus approprié pour demander leur consentement, mais il faut poser la question. Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо.
Tout accord avec l'Iran serait conditionné au consentement d'Israël et des pays du Golfe - qui ne partagent pas les mêmes objectifs. Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
Mais, pour être juste, le rationnement doit être accompagné de la connaissance et du consentement général de tous ceux qui lui sont soumis. Но для того, чтобы быть справедливым, нормированию необходимы знания и общее согласие всех, кто ему подлежит.
Pendant 70 années cyniques, et pendant des sičcles avant cela, tout ce qui était fait au nom des Ukrainiens l'était sans notre consentement. На протяжении 70 циничных лет и многих веков до этого все, что делалось от имени украинцев, делалось без нашего согласия.
mais, en les autorisant à abréger la vie de leurs patients sans leur consentement, il semble avoir ouvert la voie à l'homicide par préméditation. но, приучая их к практике сокращения жизни пациентов без получения их согласия, кажется, подготавливает почву для намеренного убийства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.