Usage examples of "débattre" in French with translation to Russian

<>
Mais personne ne sut comment en débattre. Но люди не знали, как обсуждать ее.
Ce n'est pas une attitude extrémiste insensée que d'insister sur le fait que chaque conversation avec un dirigeant africain doive débattre des actions entreprises pour remporter la bataille contre le VIH/SIDA. И нельзя считать проявлением крайнего экстремизма настойчивое требование, чтобы в любом разговоре с африканскими лидерами обсуждался вопрос о том, что они делают для победы в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Donc, bien entendu, il est nécessaire d'en débattre. Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи.
En outre, les "pages de discussion" permettent de débattre de changements existants ou éventuels. Более того, "страницы обсуждения" дают широкие возможности обсудить действительные и возможные изменения.
Les sommets devraient être bien préparés et être un forum pour débattre des questions globales importantes. Саммиты нужно тщательно готовить, чтобы обеспечить форум для обсуждения важнейших глобальных проблем современности.
liberté de pensée et d'expression, information et des moyens pour débattre et définir son propre bonheur. свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья.
L'Alliance peut et doit constituer le lieu où discuter et débattre d'une plus vaste gamme de questions politiques. Альянс может и должен быть местом для обсуждения более широкого диапазона политических вопросов.
Les moyens de débattre de ces questions sont connus de tous et exprimés dans toutes les religions et toutes les langues. Способы обсуждения этих вопросов известны всем и выражены во всех религиях и на всех языках.
Lors d'une rencontre avec Evo Morales, ils ont décidé d'un agenda commun pour débattre de cette question avec les officiels américains. На встрече с Эво Моралесом он говорил об общем намерении обсудить этот вопрос с представителями правительства США.
Nous pouvons parler du passé, imaginer le futur, débattre sur des sujets avec les autres pour que les idées s'améliorent avec la connaissance du groupe. Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой.
Si, d'un autre côté, les leaders politiques se débarrassent de leurs craintes pour débattre des questions importantes, l'Amérique latine pourra aller de l'avant. С другой стороны, если политические лидеры перестанут бояться обсуждения важных вопросов, Латинская Америка сможет двинуться вперед.
La communauté internationale a besoin d'un cadre dans lequel elle puisse débattre des questions économiques les plus sensibles, notamment (mais certainement pas uniquement) des taux de change. Международному сообществу необходимы условия для обсуждения спорных экономических вопросов, включая, но не ограничиваясь вопросами валютного курса.
Au niveau national, les espaces de discussions doivent avoir pour préoccupation de débattre de questions européennes communes afin de garantir la diffusion de l'information, la transparence, le contrôle et la responsabilisation. Национальные форумы должны взять за правило обсуждение общих европейских вопросов, тем самым, гарантируя информацию для всех, прозрачность, контроль и ответственность.
Depuis que Krugman et moi-même avons commencé à débattre au sujet des politiques budgétaire et monétaire en 2009, j'ai commencé à être préoccupé par la manière dont il abuse de ce pouvoir. Учитывая, что мы с Кругманом начали обсуждать налогово-бюджетную и кредитно-денежную политику еще в 2009 году, меня все больше настораживают способы злоупотребления своим влиянием.
La future conférence sur la démocratie, les Droits de l'homme et le rôle de la Cour pénale internationale du Yémen les 10, 11 et 12 janvier fournira un forum pour débattre de ces questions. Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe. В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Pour Roldán, après aborder le front littorale "il est nécessaire de" débattre sur "le front de montagne" car le discours de Ildefons Cerda, celui des pâtés de maisons vertes n'a pas été mené à fin. Для Рольдана, после достижения береговой линии становится "необходимым" обсудить "переднюю сторону горы", когда предложение Ильдефона Серды, гора с зелеными яблоками, не было осуществлено.
La première étape du processus de guérison doit être de débattre publiquement des revendications des minorités du pays, à la fois tamoules et musulmanes, et des violations perpétrées par le LTTE et le gouvernement pendant le conflit. Первые шаги процесса национального восстановления должны включать выяснение публичным способом недовольств и жалоб меньшинств, проживающих в стране, как тамилов, так и мусульман, а также обсуждение нарушений, совершенных ТОТИ и правительством во время конфликта.
Lorsque le président nigérien Olusegun Obasanjo a annoncé, le 13 janvier dernier, de manière tout à fait inattendue, la mise en place d'un dialogue national pour débattre de la réforme constitutionnelle, il s'inclinait devait l'inévitable. Сделав 13-го января неожиданное заявление о начале общенационального диалога с целью обсуждения конституционной реформы, президент Нигерии Олусегун Обасаньо склонился перед неизбежным.
Et nous pourrions débattre sur ce sujet pendant des jours pour essayer de comprendre comment il se fait que nous entendions quelque chose d'émotionnel à partir de quelque chose qui commence comme une vibration dans l'air. И мы могли бы обсуждать эту тему ещё долго, чтобы понять, как получается, что мы замечаем что-то эмоциональное в чём-то, что зарождается как вибрация в воздухе?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!