Sentence examples of "délicat" in French with translation "деликатный"

<>
Les dirigeants de l'opposition birmane, comme en Pologne autrefois, doivent aussi trouver un équilibre délicat : Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс:
Le capitalisme passe par une délégation de pouvoir financier et par la confiance, ce qui est assez délicat. Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия.
Mais les Jeux olympiques vont aussi attirer les regards du monde entier sur les faiblesses de la Chine à un moment délicat du développement du pays. Но Олимпийские Игры также приведут к тщательному международному изучению слабостей Китая в деликатный момент для развития страны.
Les coraux sont des organismes très délicats. Кораллы это очень деликатные организмы,
Cette question sera la plus délicate de toute pour la Corée du Sud. Это самый деликатный вопрос из всех для Южной Кореи.
L'autorité de la loi laïque est la condition la plus délicate d'un ordre libéral. Власть светского закона - самая деликатная предпосылка либеральной системы.
Parmi ces trois questions, c'est celle de la transparence du budget militaire qui est la plus délicate. Среди этих трех проблем, военная прозрачность, похоже, является самой деликатной и трудно решаемой.
Avec sa Commission mourir dans la dignité, le Québec a récemment débattu de la délicate question de la fin de la vie. В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни.
Cette situation délicate pourrait dégénérer en une augmentation des interventions sur les marchés des changes, du protectionnisme commercial et des contrôles de capitaux. Эта деликатная ситуация может перерасти в дальнейшую валютную интервенцию, торговый протекционизм и контроль над движением капитала.
Le Vatican veut savoir comment les paroisses catholiques du monde entier gèrent les questions délicates comme la contraception, le divorce et les couples homosexuels. Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары.
L'armée doit maintenant remettre le pays sur la voie des élections et d'un retour rapide à la démocratie, une tâche délicate et difficile. Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению.
"Nous nous sommes empêtrés dans un embrouillamini colossal ", avait-il averti," en perdant le contrôle d'une machine délicate, dont nous ne comprenons pas le fonctionnement." "Мы сами вовлекли себя в колоссальную неразбериху, - предостерегал он, - допустив грубый промах в управлении деликатной машиной, принципа действия которой мы не понимаем".
Le monde est toujours dans une phase transitoire délicate, et il n'est encore pas tout à fait clair de quel côté le G20 va pencher. Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20.
Lors de leur récent sommet trilatéral, le Japon, la Chine et la Corée du Sud ont habilement évité toute mention directe des délicates questions de sécurité auxquelles ils sont confrontés. На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними.
Mais les relations entre la majorité juive d'Israël et la minorité arabe est une question interne et délicate et il est inapproprié d'y associer les palestiniens qui résident hors d'Israël. Однако отношения между еврейским большинством Израиля и арабским меньшинством - это деликатный внутренний вопрос, к которому очень неразумно подключать палестинцев, живущих за территорией Израиля.
Ils auraient pu laisser passer l'assemblée de l'OEA et donner au nouveau président américain suffisamment de temps pour préparer son Congrès et l'opinion publique à une tentative délicate de compromis. Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe. В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Il est donc possible d'envisager que durant cette délicate période de transition, et en l'absence totale de toute indication de progrès, le processus de paix pourrait profiter - du moins pour l'instant - de l'impasse, si non d'une négligence propice. Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения.
L'action menée par Bernanke ces deux dernières années a été largement appréciée et une bagarre politique sans fin pour le contrôle de la politique monétaire américaine était la dernière chose dont le monde avait besoin, dans une période qui reste très délicate pour l'économie mondiale. Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент.
Sur la question délicate de l'euthanasie et du suicide assisté, les auteurs du rapport arrivent à des conclusions qui vont à l'encontre de la position du gouvernement fédéral, qui a déjà dit ne vouloir rien changer au Code criminel concernant l'euthanasie et le suicide assisté. По деликатному вопросу эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью авторы доклада приходят к выводу, который противоречит позиции федерального правительства, которое уже заявило, что не желает ничего менять в уголовном кодексе в отношении эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.