Sentence examples of "de devant" in French

<>
Les chiens, eux, ne gesticulent pas avec leurs pattes de devant, et ne recourent pas non plus à une grammaire élaborée, quand ils essaient d'expliquer les choses. А собаки не жестикулируют с помощью передних лап и не используют грамматически правильный язык, когда пытаются что-либо объяснить.
Dans presque tous les pays riches, de tels événements ont ramené de vieilles questions sur le devant de la scène : Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране.
C'est la raison pour laquelle la détermination des projets de recherche à soutenir a toujours été une question devant être examinée objectivement par des pairs, et non par des politiciens. Невозможно что-то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат.
Les attentats de Londres et de la Turquie ont propulsé sur le devant de la scène les vieilles idées selon lesquelles les régimes autoritaires sont mieux équipés que les démocraties pour lutter contre le terrorisme et que de telles attaques sont le prix à payer pour notre liberté. Террористические акты в Лондоне и Турции выдвинули на передний план старое мнение, что авторитарные режимы лучше приспособлены для борьбы с терроризмом, чем демократии, и что террористические удары являются ценой, которую мы платим за свободу.
Nous avons trouvé la porte de devant verrouillée. Мы обнаружили, что входная дверь заперта.
Suis-je assis dans un restaurant devant une portion de 500 grammes de ce poisson? Я сижу в стейкхаусе над полкилограммовой порцией этого тунца?
J'adorerais être devant quelques-unes des plus incroyables personnes d'influence en Amérique. Я бы хотел выступить перед самыми потрясающими инициативными людьми Америки.
Ils ne disposent pas des données nécessaires pour identifier les menaces émergentes devant le régime. У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти.
Et c'était une conférence devant des groupes d'entrepreneurs du monde entier. Там я выступал перед группами предпринимателей со всего мира.
On cherche alors l'infime baisse de luminosité due au passage d'une planète devant une de ces étoiles, empêchant la lumière de nous atteindre. И то, что мы ищем, - это небольшое затемнение, возникающее, когда планета проходит перед этими звездами и блокирует часть звездного света, видимого нам.
Plus nous continuons à utiliser le pétrole, et en particulier du pétrole importé, et plus nous allons au devant d'une file évidente de problèmes. Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем.
Mais est-ce que ça vous plairait si vous ne saviez jamais d'un jour à l'autre si vous allez le passer à faire grandes enjambées autour comme un dieu vivant, vos épaules dans les nuages, ou assis là-bas au milieu du papier peint regardant droit devant avec votre petit visage en plastique ? Как вам понравится, если изо дня в день вы не будете знать, проведёте ли вы его вышагивая как бог во плоти по плечи в облаках, или сидя здесь среди стен в обоях смотря прямо перед собой своим маленьким пластиковым лицом?
Les États-Unis ont fait un premier pas à ce sujet avec le projet de loi que le Président Obama a présenté devant le Congrès. Америка подготовила свои первые предложения по этому вопросу, акт, с которым стоит поздравить Президента Обаму за то, что он провел его через Конгресс.
Je veux dire, je ne peux vraiment croire la chance que j'ai de me trouver ici, devant vous, à parler. Я хочу сказать, что мне трудно поверить, насколько мне повезло, что я сейчас здесь, стою и разговариваю перед вами.
Mais cela va revenir au devant de la scène, pas cette année, mais bientôt. Но волей-неволей вам [в ГосДепе] придётся этим заняться, если не в этом году, то очень скоро.
Un seul enfant devant un seul ordinateur ne fera pas ça. Когда ребёнок один за компьютером, он не будет этого делать.
Elle marchait juste devant lui. Ибо перед ним шла она.
Et le son que vous entendez, contrairement à un haut-parleur habituel sur lequel tout le son est généré sur la face avant, est généré devant l'unité, dans l'air. В отличие от обычного динамика, где звук воспроизводится прямо на его поверхности, здесь звук создаётся в пространстве перед ним, в воздухе.
Il exige que nous apportiions tous nos sens à la tâche, et que nous appliquions le meilleur de notre réflexion, de notre ressenti et de notre application au challenge que nous avons devant nous. Он требует от нас всей полноты чувств и предела наших мыслительных способностей, нашей вовлечённости и активного подхода при решении стоящих перед нами задач.
Et c'est une image de moi devant lui pour en voir l'échelle. И это фотография меня перед ним, чтобы вы могли оценить масштаб.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.