Sentence examples of "demandent" in French with translation "требовать"

<>
Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN. Все эти реформы требуют координации с НАТО.
Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère. Но церковь не требует такого сурового наказания.
Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme. Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности.
La justice sociale et la responsabilisation du gouvernement arrive en tête de ce qu'ils demandent. В первую очередь они требуют социальной справедливости и ответственности правительства.
Les sociétés de l'information modernes nous demandent de dépasser l'approche du leadership privilégiant les "grands hommes". Современные информационные общества требуют, чтобы мы выходили за рамки подхода к лидерству "большого человека".
Certains fonctionnaires demandent même aux journalistes de signer des contrats les obligeants à couvrir favorablement les activités gouvernementales. Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства.
Et puis faire ceci tous les jours, et le faire bien, demandent beaucoup d'inspiration et beaucoup de travail. Такая работа, изо дня в день, работа на совесть, требует много вдохновения и упорного труда.
Les autorités de surveillance demandent, que la Frankfurter réponde des "pertes substantielles" mais cependant sans citer une somme précise. Регулятор требует, чтобы банк со штаб-квартирой во Франкфурте взял на себя ответственность за "существенные потери", но еще не указал точную сумму.
Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide. Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
Il y a peu de compatriotes vivant à l'étranger qui demandent au gouvernement local de faire plus pour arrêter le génocide. В нём мало участников из других стран, которые, в свою очередь, требовали бы от своих правительств шагов против геноцида.
Les défis auxquels sont confrontés de grands pays comme les États-Unis demandent une analyse rigoureuse des informations suivant les meilleurs principes scientifiques. Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам.
Par ailleurs, Poutine et d'autres responsables russes demandent à bénéficier d'une présence militaire permanente sur les bases BMD, de manière à surveiller leur fonctionnement. Кроме того, Путин и другие официальные лица России требуют, чтобы Россия имела постоянное присутствие на элементах системы ПРО для мониторинга их действия.
Lorsque des journalistes curieux lui demandent de plus amples précisions au sujet de son programme politique, sa ligne de défense la plus efficace (jusqu'à présent !) Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!)
En conséquence, un aspect, remarquable pour un ancien pays soviétique, nous informe sur le sentiment qui habite ceux qui demandent à ce que leurs libertés soient préservées : В результате нечто значимое для пост-советской страны провозглашает основные признаки тех, кто требует, чтобы их свободы были сохранены:
Les fonds mutuels et autres fonds du secteur privé demandent des normes minimales d'investissement, et des périodes de blocage obligatoires devraient être également appliquées aux influx de capitaux. Взаимные и другие фонды частного сектора требуют минимальных условий для инвестиций, и такие обязательные сроки запрета продаж должны применяться также и к потокам капитала.
Quand les propriétaires terriens commencent à perdre de l'argent, et que les travailleurs demandent des augmentations, il y a des intérêts puissants qui vont avoir peur de l'avenir. Когда землевладельцы начинают терять деньги, а трудящиеся требуют более высокой заработной платы, сильные мира сего начинают опасаться за свое будущее.
L'efficience nous dit qu'il vaut mieux avoir moins de devises, mais des devises plus importantes (les investisseurs étrangers, méfiants à juste titre des monnaies faibles et volatiles, le demandent). Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого).
Mais la tourmente financière actuelle montre la réglementation et à la surveillance des marchés présentent des lacunes et que des interactions au niveau mondial, encore mal comprises, demandent une réponse globale. Но сегодняшние проблемы на финансовом рынке говорят о существовании пробелов в области регулирования и контроля, а также недостаточном понимании международных связей, что требует глобальной реакции.
Il n'y a pas un seul pays arabe dans lequel les manifestants demandent la tête du roi, ils réclament seulement une limitation du pouvoir absolu, pas la fin de la monarchie. Ни в одной из арабских монархий протестующие не требовали головы короля, их требования - ограничить абсолютную власть, а не положить конец монархии.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei. Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.