Sentence examples of "donner" in French with translation "задавать"

<>
Abe peut juste donner le ton, pas dicter les résultats. Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Je vais donner un problème très simple à résoudre, puis un second aussi simple, et enfin un troisième problème, plus difficile. Позвольте мне задать вам один очень простой вопрос, второй простой вопрос, а затем третий, более сложный, вопрос.
Et pour ma part, je ne vais pas vous donner beaucoup de réponses aujourd'hui, je vais seulement poser beaucoup de questions. Я не собираюсь сегодня отвечать на вопросы, а буду их задавать вам.
Le Centre du Consensus de Copenhague a décidé de donner la parole à ces personnes vivant dans les zones particulièrement concernées par le réchauffement climatique afin qu'elles évoquent leurs craintes et leurs espoirs. Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
L'idée toute faite selon laquelle les pays du BRIC (le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine) vont de plus en plus donner le ton à l'économie mondiale dans les années à venir a été relativement épargnée. Еще одна идея, которая продолжает существовать относительно невредимой - это предположение, что страны БРИК - Бразилия, Россия, Индия и Китай - в большой степени будут задавать тон экономического развития в грядущие годы.
Et ensuite elle va donner un problème de maths - disons 4 fois 4 - et ensuite un élève de chaque équipe est en concurrence avec l'autre pour comprendre que 4 fois 4 égale 16 et trouver le pneu où est écrit le 16 et s'assoir dessus. Затем учитель задает математическую задачу- к примеру, сколько будет 4 умножить на 4 и ученики из каждой команды должны посчитать и выяснить что 4 на 4 будет 16, найти шину с номером 16 и сесть на нее.
maintenant je donne vos cours comme devoirs à la maison. мы теперь задаем на дом лекции.
Voici les résultats du problème difficile que je vous ai donné : Это объяснение сложной задачи, которую я вам задал:
Et la première liste que je donne à faire est "10 choses que je sais être vraies." И первый список, который я задаю написать - это - "десять вещей, который являются для меня истиной."
J'enseigne à des étudiants brillants, et je leur donne 20% de travail en moins qu'avant. Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est. Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
On peut donc se demander combien de brin d'ADN sont nécessaires pour construire un carré d'une taille donnée. Можно спросить, а сколько нитей ДНК потребуется для построения квадрата заданной длины?
Yahoo avait donné le ton, le premier à établir une active collaboration entre les entreprises d'internet et la répression politique. Компания Yahoo задала темп в настройке активного сотрудничества Интернета и высокотехнологичных предприятий с политическими репрессиями.
et leur ai demandé - je leur ai donné environ 68 différentes questions axées sur les valeurs et leur ai simplement demandé leur avis. и задавал им около 68 различных вопросов о ценностях, при этом просто спрашивая их мнение.
Bayona insinue que la réponse à la question qui donne le titre de cette pièce est complexe, car des bases du concours il manque une vision globale de Collserola: Байона намекает, что ответ на вопрос, который задает название этой части, сложен, так как в правилах конкурса не хватает общего вида Кольсеролы:
Et donc à un moment donné, sur une page donnée du web, en fait, vous pouvez dire, qu'est-ce que pense la communauté des blogs de cette page? Итак, в любое заданное время, на любой заданной веб-странице можно сказать, что думает блог-сообщество об этом сайте.
et franchement, bien qu'on me le demande tout le temps, il ne m'était jamais venu à l'esprit que quelqu'un puisse refuser étant donné les circonstances. И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах.
Et donc à un moment donné, sur une page donnée du web, en fait, vous pouvez dire, qu'est-ce que pense la communauté des blogs de cette page? Итак, в любое заданное время, на любой заданной веб-странице можно сказать, что думает блог-сообщество об этом сайте.
Ce ne serait pas du meilleur effet, étant donné la raclée prise par la Chine, parce ce qu'elle ne fait pas respecter les droits de propriété intellectuelle plus vigoureusement. Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учитывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно.
Et vous pourriez penser que c'est une petite chose, mais je pense que c'est important car il donne le ton et cela renforce l'idée dangereuse que la politique est un sport de spectateur. Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.