OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all156 other translations156
C'est effectué en passant à travers les côtes. Все это делается между рёбрами.
Ils peuvent très bien se combiner, cela dit en passant. Они могут совпадать, если уж на то пошло.
La Turquie va en Europe en passant par l'Orient Дорога Турции в Европу через Ближний Восток
Il s'agit d'un marron, soit dit en passant. Это, кстати, конский каштан.
On la lui livre en passant la marchandise par un grillage. Ему выписывают ее, передают через заборчик.
C'est juste un titre de travail, soit dit en passant. Кстати, это было лишь рабочее название.
d'idées qui se répliquent en passant de cerveau à cerveau. идеи, размножающиеся посредством перехода из мозга в мозг.
Qui est, soit dit en passant, l'anniversaire de Judi Dench. какое совпадение, в день рождения Джудит Денч.
On était sur scène et ensuite - soit dit en passant, spectaculaire. мы поднялись на сцену, и тогда - кстати, она выглядела сногсшибательно.
Et en passant de 0 à 0.1 seconde, ça chatouille plus. Если переходим от нуля до 0,1 секунды, это становиться более щекотно.
Certains étaient de la viande de baleine illégale, soit dit en passant. Некоторые - незаконно добытым китовым мясом, кстати.
Et nous remplaçons en passant le plastique qui vient des produits pétrochimiques. И мы делаем замену того пластика, который сделан из нефтепродуктов.
Et - soit-dit en passant, il se trouve que ce sont mes yeux. Кстати, это мои глаза.
social, en passant de l'affrontement tribal et ethnique à la réconciliation nationale; социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению;
Commençons par Faron Young - qui est né, cela dit en passant, en 1932. Что ж, начнем с Фарона Янга, который родился, кстати, в 1932 году.
C'est aussi, en passant, une caractéristique de certains types de lésions cérébrales. А также характеризует определенные повреждения мозга.
Soit dit en passant, c'est une image naturelle de Saturne, pas de retouche. Между прочим, это - натуральная картина Сатурна, никакой коррекции.
Et tout cela est fait, soit dit en passant par l'Union astronomique internationale. И это все сделано, между прочим, Международным Астрономическим Союзом.
Et troisièmement, en passant d'une économie de combustibles fossiles à une économie solaire. И в-третьих, смена экономики, основанной на ископаемом топливе, на экономику солнечной энергии.
Et en passant, Chris, ça aurait fait un très bon panel, Je pense, là. И, между прочим, Крис, это было бы хорошей темой для обсуждения, Я думаю прямо там.

Advert

My translations